パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

「二つの塔」の字幕はやっぱり戸田奈津子」記事へのコメント

  • これを機会に (スコア:-1, フレームのもと)

    そんなにイヤなら字幕は捨てて生の台詞を聞けばよいのに、と
    思ってはいけないのでしょうか?

    一連の騒動、見ていると騒いでいるのは原作を知り、
    指輪物語を愛している人間が中心のように見えますが。
    そんなに愛しているならば他人の(翻訳陣)のフィルタのかからない
    原語での鑑賞をしてもらい
    --
    -- 星を目指さない理由は何もない -- 「MISSING GATE」by 米村孝一郎
    • by Anonymous Coward
      >そんなに愛しているならば他人の(翻訳陣)のフィルタのかからない
      >原語での鑑賞をしてもらいたいモノです。

      また出ましたね。短絡解釈系自己完結型番長が。(うんざり)

      「原語での鑑賞が出来る人」も怒っているわけです。
      何故なら、
      • by Anonymous Coward
        また出ましたね。短絡解釈系自己完結型番長が。(うんざり)

        まあどうでも良いんですが、あなたの発言も短絡解釈系自己完結型に見えますね(笑)。

        # どうしてこの手の人たちってみんな感情的なんでしょ?

長期的な見通しやビジョンはあえて持たないようにしてる -- Linus Torvalds

処理中...