アカウント名:
パスワード:
3段落目の取り組みとか読むと、日本版とは全く違うものに思える。関わる人の規模が違うとはいえ、英語圏は凄いね・・・。
日本版との差は実感してるから、あちらは別世界だな。
Wikipediaって他国語記事の翻訳はNGなんでしたっけか。取り組みのレベルが高い記事の翻訳を読めないというのはデメリットだと思うなぁ…。
っ Wikipedia:翻訳のガイドライン [wikipedia.org]
ちゃんとこんな感じのガイドラインが定められており、活発・・・でもないですけど多くの編集者により翻訳が行われています。 ライセンス違反にならないための要約の書き方や、機械翻訳に関する注意点に引っかからなければ、基本的に大丈夫です。 語学に自信がある方は、ぜひご参加ください。
#語学に自信がある人は、翻訳しなくても読めちゃうから困らないんだけどね、、、
そんなことないでしょ。翻訳ベースの記事もあるし、途中から英文のまま放置されてる記事もあるぞ。
書籍でも同じだが下手な翻訳版よりも原文の方が意味が分かりやすいことがしばしばある。
訳者がこっそり捏造を混ぜてたりするし# taraiokのことかー
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
物事のやり方は一つではない -- Perlな人
なんか違和感 (スコア:0)
3段落目の取り組みとか読むと、日本版とは全く違うものに思える。
関わる人の規模が違うとはいえ、英語圏は凄いね・・・。
Re:なんか違和感 (スコア:1)
日本版との差は実感してるから、あちらは別世界だな。
the.ACount
Re: (スコア:0)
Wikipediaって他国語記事の翻訳はNGなんでしたっけか。
取り組みのレベルが高い記事の翻訳を読めないというのはデメリットだと思うなぁ…。
翻訳はルールを守ればOK (スコア:1)
っ Wikipedia:翻訳のガイドライン [wikipedia.org]
ちゃんとこんな感じのガイドラインが定められており、活発・・・でもないですけど多くの編集者により翻訳が行われています。
ライセンス違反にならないための要約の書き方や、機械翻訳に関する注意点に引っかからなければ、基本的に大丈夫です。
語学に自信がある方は、ぜひご参加ください。
#語学に自信がある人は、翻訳しなくても読めちゃうから困らないんだけどね、、、
Re: (スコア:0)
そんなことないでしょ。
翻訳ベースの記事もあるし、途中から英文のまま放置されてる記事もあるぞ。
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
書籍でも同じだが下手な翻訳版よりも原文の方が意味が分かりやすいことがしばしばある。
Re: (スコア:0)
訳者がこっそり捏造を混ぜてたりするし
# taraiokのことかー
Re: (スコア:0)
翻訳はOKですが、一定のお約束があります
Re: (スコア:0)
あなたご自身が翻訳できなくても、翻訳に関するプロジェクトを支援なさればよろしい。
その積み重ねがあったのが英語版。
なかったのが日本語版。