パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

「二つの塔」の字幕はやっぱり戸田奈津子」記事へのコメント

  • これを機会に (スコア:-1, フレームのもと)

    そんなにイヤなら字幕は捨てて生の台詞を聞けばよいのに、と
    思ってはいけないのでしょうか?

    一連の騒動、見ていると騒いでいるのは原作を知り、
    指輪物語を愛している人間が中心のように見えますが。
    そんなに愛しているならば他人の(翻訳陣)のフィルタのかからない
    原語での鑑賞をしてもらい
    --
    -- 星を目指さない理由は何もない -- 「MISSING GATE」by 米村孝一郎
    • by Anonymous Coward
      人間の本質を安易に善に据える人間が、表現の世界に携わっていることそのものが
      うっとおしいんだよね。それもよりによって指輪物語にさ。
      • Re:つーかね (スコア:-1, 余計なもの)

        by Anonymous Coward
        なぜよりによってなんですか?

        と聞いてみる。
        • by Anonymous Coward on 2002年12月26日 18時23分 (#226274)
          「世界は善である」って言いたいんだったら、そういった作品だけを
          選んで仕事をすればいいのに、って言うことだよ。
          親コメント

アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者

処理中...