パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

「二つの塔」の字幕はやっぱり戸田奈津子」記事へのコメント

  • by yanagi (6075) on 2002年12月27日 21時08分 (#227347) ホームページ 日記
    戸田奈津子の訳は嫌いだ。
    具体例をぱっとだせないのが歯がゆいんだけど
    なんというか…意訳っつぅか異訳っつぅか違訳っつぅか。
    ほんらいのニュアンスとか感性とかをまるきり無視した
    訳した方するんだよね、あの人。

    映画見ててストーリは面白いのに字幕でダレルとかいう感じ。
    んで、原語と字幕の比較で“あぁ、戸田奈津子だな”って
    途中であきらめちゃう。

    捉え方が違うとかじゃなくてぜんぜん違うってのが多い。

    ……まぁ視聴者は訳者を選べないんで、どうしようも
    ないんですがね。
    --
    やなぎ
    字面じゃなく論旨を読もう。モデレートはそれからだ

日々是ハック也 -- あるハードコアバイナリアン

処理中...