パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

原爆の製造も行われた米ハンフォード核施設で汚染水漏れが確認される」記事へのコメント

  • While the leaks pose no immediate health threat, “they are certainly levels that cause us concern and demand action,” Inslee said.

    と、思ったけどもしかして3.11の時の「直ちに健康被害をもたらすものではない」って聞き慣れない日本語は、よく使われる英語の表現の直訳なのかもしれないな。

    • by Anonymous Coward

      むしろ「聞き慣れない日本語」と思った方がいたことが驚きです。
      「直ちに~ではない」って、辞書の用例に記載される程度にはありふれた言い回しだと思いますが。

      デジタル大辞泉 : 直ちに [goo.ne.jp]

      「その方法が―成功につながるとは限らない」

      あと、こんなのも。

      『映画と民族性』 : 伊丹万作(青空文庫) [aozora.gr.jp]

      我がたたみに坐し、彼が椅子に倚るのは風俗習慣の差であつて、それがただちに文化の高低を意味するものではない。

      • by Anonymous Coward

        言葉は生き物です。
        辞書や書物で使われていようと文語体的な印象を受ける言い回しや死語になりつつある言い回しは存在します。

        • by Anonymous Coward on 2013年02月27日 13時26分 (#2333537)

          言葉は生き物です。
          生存可能な領域では当たり前のように使われる一方で、
          環境不適合によりその言葉が生存できなくなる領域と言うのもあるわけです。

          辞書や書物で使われている言い回しが当然の如く教育され、使い続けられている「階層」と、
          教育されたにも関わらず、まだ辞書に載っていない様な新しい言い回しによって駆逐され、 使われなくなる「階層」とが存在します。

          # 「階層」と書いたのは、単に嘲笑的なニュアンスです。

          親コメント

日々是ハック也 -- あるハードコアバイナリアン

処理中...