パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

原爆の製造も行われた米ハンフォード核施設で汚染水漏れが確認される」記事へのコメント

  • While the leaks pose no immediate health threat, “they are certainly levels that cause us concern and demand action,” Inslee said.

    と、思ったけどもしかして3.11の時の「直ちに健康被害をもたらすものではない」って聞き慣れない日本語は、よく使われる英語の表現の直訳なのかもしれないな。

    • by Anonymous Coward

      むしろ「聞き慣れない日本語」と思った方がいたことが驚きです。
      「直ちに~ではない」って、辞書の用例に記載される程度にはありふれた言い回しだと思いますが。

      デジタル大辞泉 : 直ちに [goo.ne.jp]

      「その方法が―成功につながるとは限らない」

      あと、こんなのも。

      『映画と民族性』 : 伊丹万作(青空文庫) [aozora.gr.jp]

      我がたたみに坐し、彼が椅子に倚るのは風俗習慣の差であつて、それがただちに文化の高低を意味するものではない。

      • by Anonymous Coward

        言葉は生き物です。
        辞書や書物で使われていようと文語体的な印象を受ける言い回しや死語になりつつある言い回しは存在します。

        • by Anonymous Coward

          その考え方はよくない。
          むやみな言葉の変化は過去の遺産の活用や世代間のコミュニケーションを難しくする。
          既に変化して定着してしまったものは仕方がないが、新たな変化はできるだけ避けるべきだ。
          「間違った」使い方が流行して定着しそうになっているときや
          「正しい」使い方を正しいと思わない人がいるときは、
          それを糾弾するのが良識ある大人のすべきことだと思う。

日本発のオープンソースソフトウェアは42件 -- ある官僚

処理中...