パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

小5からの英語授業が実施される方向へ、中学では英語での英語授業が原則に」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward on 2013年12月13日 20時36分 (#2511614)

    日本語で英語を学ぶってのをやめて、
    45分でも60分でも、
    完全に英語しかない部屋で
    目に入るものも英語、聞こえるのも英語、思考の中身も英語で勉強しなきゃ意味ないですよ。

    それをしない英語学習なんて、それこそいつだってできます。
    学生にやらせる理由があんましありません。

    • by Anonymous Coward on 2013年12月13日 20時42分 (#2511622)

      子供が行ってる学校が、中高共英語で英語を教えてる。
      日本人の先生だけど授業中はマジで日本語なし。
      先生のレベルが高くないと、過去形の概念を英語で教えるとかどうすんだと。

      授業参観見たけど、中学の最初のころはかなりわかってないけど
      高校だと先生が英語で言ったジョークにみんな笑ってた。

      ちなみに、親に対しては子供に日本語で英語教えるなと
      繰り返し学校から言われてます。

      親コメント
      • by Anonymous Coward on 2013年12月15日 12時44分 (#2512263)
        個人的に興味があるのは、英語指導を英語のみで受けた生徒たちは日本語で記された試験問題に対してどこまで対処できるのか?という点かな。
        (校内の試験では設問も英語なんですよね?)

        「設問が不適切です!」的な行き違いが多発してもおかしくない気がしますが。
        親コメント
    • その通りですね。今ならDVD、TVの2ヶ国語放送、ネットを使えば「部屋の中は1日中英語」というのも可能です。本ならAmazon.comで幾らでも手に入るし。英語は教室における勉強だけで身に付く物ではありません。自宅でも学習する必要があります。これまでも、家で復習したり教科書を読んだり単語を覚えたり、はしてきた事でしょう。この労力を、喋れる英語を身につけるために用いればいいのですから、各家庭で手持ちの機材を活用し「子供部屋の中は英語の国」という環境を作れるようなノウハウを学校で教えればいいと思います。小学校における英語教育の目標としては「英語を好きになる」「英語を自宅で学び続ける習慣を身につけさせる」とし、短期的な成果は求めなくていいと思います。英語に興味を持ち、楽しめるようになれば一気に覚えますから。

      日本のアニメの英語吹き替え版は、映画などに比べ難易度が低いので教材としてもっと活用すべきと思います。ファンタジー物は単語が難解なので、学校が舞台になる作品の方がいいです。
      親コメント
    • 昔々(およそ60年くらい前の青森県津軽地方のあちこちの小学校みたいに)
      「今週の目標は学校で津軽弁を使わないこと--もとい日本語を使わないこと」
      をやればいいんだと思うよ。成果を手っ取り早く出したかったら。
      相当ストレスたまるみたいだけど。

      親コメント
      • by Anonymous Coward

        その成果って、たしか”ティーチャー!トイレ!"と授業中に漏らさない為の危機回避方法しか覚えなかったって、30年前に聞いたぞ。

      • by Anonymous Coward

        貴重な方言のネイティヴスピーカを無くすことがなんで「成果」なんだよ。頭おかしいのか?
        青森に移ってきたが似非標準語が蔓延しててすごく悲しい。

        • >頭おかしいのか?

          外から観察できる余裕があればそういう自信たっぷり思った通りな発言も出るだろうけど。
          だからといってそんな上から目線で決め付けると気を悪くする人多いかもよ。

          当時、標準語改め共通語の語彙・発音・アクセントを身に付けるすべのないままでいた人が大勢いたわけ。
          そしてその頃の津軽では方言によって劣等感を多くの人に抱かせたのは紛れもない事実。上京の機会などで。
          小中学校教師も大多数が地元出身方言話者だったわけだし。

          >蔓延しててすごく悲しい
          CLANNADの古河渚みたいに変わっていくことを嘆いていてばかりというのではすまないのですよ。

          親コメント
      • by Anonymous Coward

        うっかり日本語をしゃべると「I spoke Japanese.」と書いた「日本語札」を首から下げて立たされる。

    • by firewheel (31280) on 2013年12月13日 21時14分 (#2511654)

      >完全に英語しかない部屋で
      >目に入るものも英語、聞こえるのも英語、思考の中身も英語で勉強しなきゃ意味ないですよ。

      と言ってる人はいるけど、そういうことしなくてもビジネス会話くらいはできるようになったけどな。

      親コメント
      • by nim (10479) on 2013年12月13日 22時15分 (#2511698)

        英語教育の目的は何か、ですよね。

        私も米国のカンファレンスで知り合ったエンジニアと技術論や芸術論を交わしたり、メールでやりとりしたりはできますが、
        日常生活はまるでできる気がしません。
        一方で、人生の半分を英語圏で過ごした義兄は、日常会話は不自由ありませんが、ラテン語の警句や古典の引用なんかは通じません。

        明治時代の英語教育は、先進的な英語の本を読めるように読解に重きをおいたカリキュラムになっていたようですが、
        小学生から英語を教えて、どういうことができるようになってほしいのでしょうか?

        親コメント
        • カンファレンスで知り合ったエンジニアと技術論や芸術論を交わしたり

          憧れる……。

          --
          640GBはすべての人にとって未来永劫充分なメモリだ。
          親コメント
          • by Anonymous Coward on 2013年12月13日 23時56分 (#2511737)

            カンファレンスに来るような米国人は教養のある層の人ですから、
            相手を尊重するというようなことができる社会的にもデキた人たちです。
            だから表現がかなりおかしかろうが、何を言わんとしているのかを推定して会話に集中してくれます。
            しかしそういうことは例えばマクドナルドの店員には期待できず、ちょっと発音がおかしいともう理解してくれなくなります。
            チップのあるようなレストランならチップの額に影響するので一所懸命にこちらの意図を汲もうとしてくれることもありますけどね。

            親コメント
            • by Anonymous Coward

              確かに、お仕事で話すような相手との会話は(それがスポーツの話題みたいな雑談でも)あまり困りませんが、そうでない相手との会話は難しいですよね。

              海外(とくにアメリカ合衆国)でファストフードの店員や駅員に話しかけるときには、なるべく"Yes" "No"で相手が返事できるように一生懸命文章を考えてから話しかけたりしてました。

        • by Anonymous Coward on 2013年12月14日 4時20分 (#2511785)

          >明治時代の英語教育
          そもそも、元々はヨーロッパでも翻訳法(Grammar-translation method [wikipedia.org])が主流でした。
          直接法(Direct Method [wikipedia.org])が確立されたのは、1900年頃のドイツとフランスらしいので、明治時代の教育が翻訳法なのは当然かと。

          台湾・朝鮮・満州などでの日本語教育には、直接法(Direct Method)が用いられたらしいです。

          親コメント
        • それは、理解できる英語の分野の問題に過ぎないのでは。situation comedy を頑張って見ていれば、「日常語」の分野も、理解できる英語に加わりますよ。ちなみに Carpe diem は、本来は「明日なんて不確かだから今日中にやろう」という意味らしいですね。大半の人が間違って使っていますが。
          親コメント
        • by Anonymous Coward

          それが先に決まらないと、というか決めないとおかしいよね
          外国からの観光客相手の商売で喰ってる人が大勢いて「ねえちゃん、イイ土産物あるよ、安いよ、安いよ」といったたぐいの商業(?)英語が必要なのか、あるいは身近なネイティブでは無い外人相手に道案内や簡単な日本文化紹介が出来ればよいのか、はたまた高尚な文学作品を読めるようにしたいのか....

          >一方で、人生の半分を英語圏で過ごした義兄は、日常会話は不自由ありませんが、ラテン語の警句や古典の引用なんかは通じません。

          日本語の高級語彙は日本人なら誰でも漢字の字面で何となく理解できるが、ギリシャ語・ラテン語由来の高級語彙の知識がないから無教養な、というかそういう語彙を使う必要のある議論など出来ない外国の一般人は多いという話は聞いたことがあるな

        • by Anonymous Coward

          10歳から(日本語による授業で)英語を習って、大学3年で英検1級とりました。日本語の新聞とほぼ同じように、英語の新聞を暇つぶしに辞書なしで読むことができます。

          フランス語はフランス人講師によるダイレクトメソッドで5年やりました。会話表現は(英語よりも)するっと口から出ますが、新聞はよほど必要な時に身構えて読む程度です。

          ダイレクトメソッドにも良い点はたくさんありますが、それだけで外国語ができるようになるというのは幻想でしょうね。

      • 子供のうちは、習うより慣れろのほうが効率的だということでは。

        親コメント
      • by Jubilee (20038) on 2013年12月16日 0時15分 (#2512537)

        ビジネスで英語を使うなら、英語しか通じないゲストがいる宴会では日本語禁止で当たり前ですよね。本当なら。…なんで片言しかしゃべれん俺が通訳してるんだ、みんな普通に英語ドキュメントを読み書きして普通に海外出張にも行くくせに…。

        大学では専門分野の完全英語ゼミもあったけど、1年に十数回で効いた、のかなぁ。

        --
        Jubilee
        親コメント
      • by Anonymous Coward

        > と言ってる人はいるけど、そういうことしなくてもビジネス会話くらいはできるようになったけどな。

        もしかしたら反感を買ってしまうかもしれませんが、
        日本人の「ビジネス会話はできる」は、
        ネイティブレベルからすると
        アニメや漫画の決め台詞をひたすら丸暗記、ひたすら列挙して会話にしてる、みたいな変な会話です。

        カキョーインニキヲツケロ!! みたいな。

        本業により時間を割くために英会話はそのレベルで終わりにする、ということも
        それはそれで正しいのですが、
        たぶん今回の英語学習の話は別でしょう。

        ちなみに、「ビジネス会話はできる」から「英語で当たり前の思考をして会話ができる」になるためには、
        前者を習得するのの10倍くらいの経験が必要です。
        たいていは英語のコンテンツそのものを楽しむことで経験を重ねる必要があります。

        • 日本人の「ビジネス会話はできる」は、 ネイティブレベルからすると アニメや漫画の決め台詞をひたすら丸暗記、ひたすら列挙して会話にしてる、みたいな変な会話です。

          そういう人にはNHKの実践ビジネス英語 [nhk.or.jp]を聞くように勧めてみては。内容がワンパターンなのがちょっと、ですが。

          親コメント
        • by Anonymous Coward
          > アニメや漫画の決め台詞をひたすら丸暗記、ひたすら列挙して会話にしてる、みたいな変な会話です。
          でもアニオタの会話ってそんなのでしょ。赤いって言われたら3倍って返して、何故だって聞かれたら坊やだからさって返すの繰り返し。ビジネスオタは違うのか?
        • by Anonymous Coward

          ネイティブじゃないんだから変な会話でも意図が通じれば問題ないんじゃあないかな。気に入らんならお前が日本語をしゃべればいいじゃん、で済むことだし。

        • by Anonymous Coward

          >英語で当たり前の思考をして会話ができる
          そもそも日本語で話すときでさえ日本語で思考してないんだけど、英語を勉強すると英語で思考するようになるのかなあ。

    • by Anonymous Coward

      学校だけじゃなくてさ、英語のみのテレビ番組増やしたら?フィリピンでは、テレビ番組が英語だってどっかで読んだ

ナニゲにアレゲなのは、ナニゲなアレゲ -- アレゲ研究家

処理中...