パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

LibreOffice 4.2のUI日本語翻訳を確認する作業の協力者募集中、英語力は不要」記事へのコメント

  • OOo日本語版も、翻訳周りの作業者が不足していて悩んでましたね。

    オプソなツールでは日本語訳が間違ってたり、ぶっちゃけ日本語に対応していなくても使えるものはありますが、オフィススイートは日本語訳をしっかりしておかないとダメなので、使うだけで開発に協力しない人たちだけだとうまく回らないんですね。

    OOoやLibreを使え、導入しろって言う人はとてもたくさんいるのに、開発に協力する人が少なくて不足しているって状態はちょっと…。

    #嫌いなMS-Officeへの当て馬に利用しているだけってことはないでしょうけど。

    • Re: (スコア:3, 参考になる)

      by Anonymous Coward

      OOo日本語版も、翻訳周りの作業者が不足していて悩んでましたね。

      OOoの時は翻訳を含めた開発に参加するには契約が必要で、それ自体が大きな障壁でした。

      • by semin (28242) on 2014年01月15日 14時52分 (#2527493)
        それだけではなく、せっかく翻訳しても無視され続けられるので協力しようとしてもやる気失せます。 #OOo-ja自体ではなくセキュリティ脆弱性情報を当時最新バージョンから遡り全ての旧バージョンをも一通り訳したのですが、いかんせん日本人ではないせいか、無視され続けられたので止めました。数年前の事ですが、今思い出しても腹立ちます。→ http://permalink.gmane.org/gmane.comp.openoffice.general.japanese/5735 [gmane.org]
        親コメント
        • by Anonymous Coward

          お疲れ様でした。

          オプソの悪い面ですかねぇ・・・
          プロプラならメーカーが対価を取って責任持ちますが、オプソだと誰も責任取れませんからね。

        • by Anonymous Coward

          > 数年前の事ですが、今思い出しても腹立ちます。→(略)

          なんだ、マホの取り巻きか…

アレゲは一日にしてならず -- アレゲ研究家

処理中...