アカウント名:
パスワード:
>驚くことに「驚くべきことに」「驚いたことに」のどちらかかなあ。
「驚くことに」も一般的じゃないだけで間違いじゃない
「汚名挽回」も間違いじゃない。
「汚名挽回」は誤用じゃなかった? 国語辞典編纂者のツイートが話題に [getnews.jp]
『名誉挽回』が『名誉のある状態から、名誉の無い状態に戻す』の意味であるならば正しいかも知れませんね。
汚名回復でも問題ないとは思わなくもない。
挽回と回復を同じ意味で使って「名誉回復」しか認めないなら、「疲労回復」の「疲労」はマイナスのものだから誤用ですね。
汚名挽回はそもそも誤用ではないと思ってる、課金の逆転は元々誤用だけど別にもうどうでもいいと思ってる。要は言葉に対するその手のツッコミ自体野暮だと思うのだが、腹が立つのは多数派の受け売りでそれをやる奴。白も黒もただ時勢の流れに阿る奴。明らかな誤用でもそれが普及していれば受容して、指摘が流行ってる方はくどくどツッコミたがる奴らってなんなの。
言葉の目的は意思疎通だから、円滑な意思疎通の障害になったり誤解を生じる可能性があるような誤用はだめだと思う。
だから、課金の逆転はだめだと思う。
> 明らかな誤用でもそれが普及していれば受容して、指摘が流行ってる方はくどくどツッコミたがる奴らってなんなの。
言葉の目的は意思疎通だということを考えれば、聞いた相手も同じ誤用に基づいた理解をしてくれることが確実であれば、問題がない。(それでも、言葉の美しさとやらを気にする一部の人は、問題にするかもしれないが)。
あなたも最後に述べてはいるが、「意思疎通」だから伝わるのであればいいのではないかと思う。
だからこそ「課金した」も、もはや文脈からユーザーが支払って購入しているという意味で通じるのでいいのではないか。提供者側は「xxを課金アイテムにした」とか、「xxは課金制にします」という形になると思う(利用者も提供者も使える活用が思い浮かばなかった)。
『「意思疎通」だから伝わるのであればいい』というのは、相手側の理解力に依存している状態なのです。もてなされている側でずっと過ごせるならそれでもいいのでしょうけど。
提供者と利用者で共通の表現ということであれば、常識的には「有料オプション」でしょう。課金という表現を隠さなかった提供者が恥じるべきところ。今更かもしれませんが「パワーアップアイテム」なんて表現で上書きできませんかね。カットオーバーをサービスインに置き換えた業界もあるので無理筋じゃないと思いますが。
最近どこかのトピでも荒れてたけどすでにマスコミやメディアが普通に使ってたりするしな。
下に汚名挽回についても書かれてるように、みんな掲示板では熱心に日本語の間違いを指摘するが、スラドにたくさんいるIT系の人こそが変なカタカナ語で日本語に害悪をまき散らしてるんだよな。
日本語関係の仕事についてる人より
「IT系の人こそ」なんて言いきれるほどに有意な差を検知できるとなると、もしや、学習型 IME の用語登録をスクリーニングしてる方ですか?
繰り返される言葉に馴染んで染まるというテレビ屋が握っていた特性がネットに移行したというだけじゃないかなあ。電車通勤中に中学生の 2ch スラングが聞こえてくるようになって久しい今日この頃。いわゆるIT業界、実態はSI作業者はそれなりにネットで愚痴を垂れる使いこなしにも長けているから、BBS系で若者が染まってるというのはあるかもね。
# 「課金する」を「対価を支払う」の意で使うのは許しません。
非IT系の日本語も大概酷いと思う。具体的には新聞社とか出版社とか官公庁とか。語彙を乱すのも、文法を乱すのも害悪よね。
既に日本語はニュースピーク化を危惧すべき段階なのかもしれんなあ。
変なカタカナ語でもそれなりに意味が通じるのに、無理やり漢字仮名交じりな言葉を作ってしまい混乱に輪をかけるとか。
なんだよ「基本ソフト」って。
じゃあOSの訳語としてふさわしい言葉を提案してよ文句を言うだけじゃなくて
元コメじゃないけど、「オペレーティングシステム」とか「基本システム」とかでよかったんじゃないの?
英英で operating system 引いてみたら「a system ~」だったし、システムをソフトに直す必要ないでしょ。
例えばどんなのでしょうか?
むしろ、メーカーとか新聞とか本で変な日本語に訳されるのが問題なんだと思うんですよね。すべてをいっしょくたにするのもあれですが(IT系もひとくくりにしないでほしい。理解せずに横文字使いたいだけの人間とかいるし。)
個人的にはいっそ用語は英語のまま(読みのカタカナでも英字でも)でいいと思うんだけど、それはそれで本の注釈がすごいことになってしまうのかもな。
例えばオポチュニティとか(違)
#赤本の学部紹介がカタカナ語ばっかりで意味不明だったのを思い出しました。
外来のカタカナ用語を漢字にしても、そもそもの概念が新規の概念なので注釈が必要な事に変わりはない。ただ、特に英語に馴染みのない人にとっては漢字で概念とうまくはまってると覚えやすいと思う。あと、覚えてしまえば語数が少ない方が読みやすくなる。ただ、下手な語を当てられると余計分かり難くなるし、カタカナのままが無難ではある。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日々是ハック也 -- あるハードコアバイナリアン
違和感 (スコア:0)
>驚くことに
「驚くべきことに」「驚いたことに」のどちらかかなあ。
Re: (スコア:0)
「驚くことに」も一般的じゃないだけで間違いじゃない
Re: (スコア:0)
「汚名挽回」も間違いじゃない。
「汚名挽回」は誤用じゃなかった? 国語辞典編纂者のツイートが話題に [getnews.jp]
Re: (スコア:0)
『名誉挽回』が『名誉のある状態から、名誉の無い状態に戻す』の意味であるならば正しいかも知れませんね。
Re: (スコア:0)
「失地挽回」にしろ「劣勢挽回」にしろ挽回するのって大抵マイナスのものではないかな。
よりメジャーな「名誉回復」に統一すればいいのにとも思わないでもない。
Re: (スコア:0)
汚名回復でも問題ないとは思わなくもない。
Re: (スコア:0)
挽回と回復を同じ意味で使って「名誉回復」しか認めないなら、「疲労回復」の「疲労」はマイナスのものだから誤用ですね。
Re: (スコア:0)
汚名挽回はそもそも誤用ではないと思ってる、課金の逆転は元々誤用だけど別にもうどうでもいいと思ってる。
要は言葉に対するその手のツッコミ自体野暮だと思うのだが、
腹が立つのは多数派の受け売りでそれをやる奴。白も黒もただ時勢の流れに阿る奴。
明らかな誤用でもそれが普及していれば受容して、指摘が流行ってる方はくどくどツッコミたがる奴らってなんなの。
Re: (スコア:0)
言葉の目的は意思疎通だから、円滑な意思疎通の障害になったり誤解を生じる可能性があるような誤用はだめだと思う。
だから、課金の逆転はだめだと思う。
> 明らかな誤用でもそれが普及していれば受容して、指摘が流行ってる方はくどくどツッコミたがる奴らってなんなの。
言葉の目的は意思疎通だということを考えれば、聞いた相手も同じ誤用に基づいた理解をしてくれることが確実であれば、問題がない。
(それでも、言葉の美しさとやらを気にする一部の人は、問題にするかもしれないが)。
Re: (スコア:0)
あなたも最後に述べてはいるが、「意思疎通」だから伝わるのであればいいのではないかと思う。
だからこそ「課金した」も、もはや文脈からユーザーが支払って購入しているという意味で通じるのでいいのではないか。
提供者側は「xxを課金アイテムにした」とか、「xxは課金制にします」という形になると思う(利用者も提供者も使える活用が思い浮かばなかった)。
Re: (スコア:0)
『「意思疎通」だから伝わるのであればいい』というのは、相手側の理解力に依存している状態なのです。
もてなされている側でずっと過ごせるならそれでもいいのでしょうけど。
提供者と利用者で共通の表現ということであれば、常識的には「有料オプション」でしょう。
課金という表現を隠さなかった提供者が恥じるべきところ。
今更かもしれませんが「パワーアップアイテム」なんて表現で上書きできませんかね。
カットオーバーをサービスインに置き換えた業界もあるので無理筋じゃないと思いますが。
「課金する」に関しては (スコア:0)
最近どこかのトピでも荒れてたけど
すでにマスコミやメディアが普通に使ってたりするしな。
Re: (スコア:0, すばらしい洞察)
下に汚名挽回についても書かれてるように、みんな掲示板では熱心に日本語の間違いを指摘するが、スラドにたくさんいるIT系の人こそが変なカタカナ語で日本語に害悪をまき散らしてるんだよな。
日本語関係の仕事についてる人より
Re:違和感 (スコア:1)
「IT系の人こそ」なんて言いきれるほどに有意な差を検知できるとなると、もしや、学習型 IME の用語登録をスクリーニングしてる方ですか?
繰り返される言葉に馴染んで染まるというテレビ屋が握っていた特性がネットに移行したというだけじゃないかなあ。
電車通勤中に中学生の 2ch スラングが聞こえてくるようになって久しい今日この頃。
いわゆるIT業界、実態はSI作業者はそれなりにネットで愚痴を垂れる使いこなしにも長けているから、BBS系で若者が染まってるというのはあるかもね。
# 「課金する」を「対価を支払う」の意で使うのは許しません。
Re: (スコア:0)
非IT系の日本語も大概酷いと思う。
具体的には新聞社とか出版社とか官公庁とか。
語彙を乱すのも、文法を乱すのも害悪よね。
既に日本語はニュースピーク化を危惧すべき段階なのかもしれんなあ。
Re: (スコア:0)
変なカタカナ語でもそれなりに意味が通じるのに、無理やり漢字仮名交じりな言葉を作ってしまい混乱に輪をかけるとか。
なんだよ「基本ソフト」って。
Re:違和感 (スコア:1)
じゃあOSの訳語としてふさわしい言葉を提案してよ
文句を言うだけじゃなくて
Re: (スコア:0)
元コメじゃないけど、「オペレーティングシステム」とか「基本システム」とかでよかったんじゃないの?
英英で operating system 引いてみたら「a system ~」だったし、システムをソフトに直す必要ないでしょ。
Re: (スコア:0)
例えばどんなのでしょうか?
むしろ、メーカーとか新聞とか本で変な日本語に訳されるのが問題なんだと思うんですよね。
すべてをいっしょくたにするのもあれですが(IT系もひとくくりにしないでほしい。理解せずに横文字使いたいだけの人間とかいるし。)
個人的にはいっそ用語は英語のまま(読みのカタカナでも英字でも)でいいと思うんだけど、それはそれで本の注釈がすごいことになってしまうのかもな。
Re:違和感 (スコア:1)
例えばオポチュニティとか(違)
#赤本の学部紹介がカタカナ語ばっかりで意味不明だったのを思い出しました。
ψアレゲな事を真面目にやることこそアレゲだと思う。
Re: (スコア:0)
外来のカタカナ用語を漢字にしても、そもそもの概念が新規の概念なので注釈が必要な事に変わりはない。
ただ、特に英語に馴染みのない人にとっては漢字で概念とうまくはまってると覚えやすいと思う。
あと、覚えてしまえば語数が少ない方が読みやすくなる。
ただ、下手な語を当てられると余計分かり難くなるし、カタカナのままが無難ではある。