パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

NHKに対し「外来語が多すぎる」として訴えた男性、請求棄却」記事へのコメント

  • で、いつの日本語なんでしょうね?
    平安時代?江戸時代?明治時代?

    まあ大切にするのは構いませんが、
    他人に押し付けるなら、
    「正しい日本語を使わせる会」
    に改名すべき

    • by Anonymous Coward

      コンプライアンスとか、ガバナンスとかなんだか分からん言葉を使いたがる経営者とかいるじゃないですか。少なくとも、NHK はそんなのに追従して欲しくないな。

      • by Anonymous Coward

        インフォームドコンセントとかアカウンタビリティーとかコミットメントみたいに、
        適切な日本語訳がないことも多いので、多くはそのまま使うのが正解。

        #コンプライアンスでギリギリかなあ。

        • by Anonymous Coward on 2014年06月16日 13時38分 (#2621618)

          十分な説明に基づく合意、じゃ駄目かなぁ>インフォームドコンセント
          // ちょっと長いけどさ。

          親コメント
          • by nim (10479) on 2014年06月16日 19時31分 (#2621979)

            「十分な」は原義に含まれていないし、「合意」よりは「同意」のほうが適切だと思うので、
            「納得同意」とかではどうでしょう?

            親コメント
            • by Anonymous Coward

              治験用語としては「同意」もしくは「説明と同意」が「インフォームドコンセント」に対応する日本語という感じになりますね。
              患者側の納得は文字としては原語にもカタカナにも日本語にも含まれておりませんが、概念としては皆分かってる、ということになってる。

              • 日本にこの用語が登場したのが1980年代半ばくらいでしょうか?中公新書あたりで読んだ気がします。30年たってもこれくらい定着していない(わかっている人とわかっていない人、あるいはわかっていないという態度の人が共通理解困難状態)というのが良いサンプルということになるのか、それとも認知度が極めて高いあるいはきわめて低い例外に入るのか。

                親コメント
          • by Anonymous Coward

            「十分ってなに?」という問題が。

            「わしは今までも患者に『十分に』説明してきた!何も変更する必要は無い!」
            って言っちゃえるのでダメだと思います。

            • 脇道でゴメン。
              informed consentは「医者(わし)」は登場人物であっても主役じゃない。
              だからその反論じゃ納得できないな。反論の修正はできますか?

              ためしに意訳すれば、(患者が)「説明完全納得合意」(8字)とすることを用語に求めているんだと思う。

              親コメント
            • by Anonymous Coward

              「どこまで説明すればいいのか」は,元のインフォームドコンセントでも問題なんだけどね。
              カタカナにすることで,その問題に目を向けさせない効果はあるだろう。

              • by Anonymous Coward

                ていうか元のインフォームドコンセントには完全や十分を意味する言葉はついてないわけで漢字語のほうが本質的に情報が多くなってる。

          • by Anonymous Coward
            情報が流れてくるコンセントのことじゃないのか。

アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者

処理中...