アカウント名:
パスワード:
野球の解説とか全部日本の言葉で言ったらけっこう新鮮かもしれない
なんでも、昔は外来語が来た時に和訳を検討するタイミングというかフェーズというかがあったけど、今は入ってくる量が多過ぎてそれができなくなったと聞いたような。department storeを百貨店と訳したのは、未だすごい才能だと思う。
IT関連用語でも、個人的には、spreadsheet→表計算、がうまく訳していると思いました。word processor→ワープロ、presentation→プレゼン、はいけてませんが。
> word processor→ワープロ、presentation→プレゼン、はいけてませんが。訳語じゃなくて略語だし、何が言いたいのやら(呆
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
長期的な見通しやビジョンはあえて持たないようにしてる -- Linus Torvalds
戦中に日本みたいな感じでしょうか (スコア:2)
野球の解説とか全部日本の言葉で言ったらけっこう新鮮かもしれない
Re:戦中に日本みたいな感じでしょうか (スコア:0)
なんでも、昔は外来語が来た時に和訳を検討するタイミングというかフェーズというかがあったけど、
今は入ってくる量が多過ぎてそれができなくなったと聞いたような。
department storeを百貨店と訳したのは、未だすごい才能だと思う。
Re:戦中に日本みたいな感じでしょうか (スコア:1)
IT関連用語でも、個人的には、spreadsheet→表計算、がうまく訳していると思いました。
word processor→ワープロ、presentation→プレゼン、はいけてませんが。
Re: (スコア:0)
> word processor→ワープロ、presentation→プレゼン、はいけてませんが。
訳語じゃなくて略語だし、何が言いたいのやら(呆