アカウント名:
パスワード:
で、いつの日本語なんでしょうね?平安時代?江戸時代?明治時代?
まあ大切にするのは構いませんが、他人に押し付けるなら、「正しい日本語を使わせる会」に改名すべき
> で、いつの日本語なんでしょうね?言葉が変化するので翻訳は、20年ほどで再翻訳を考える必要があるそうです。この会に人は変化を気づかないくらいに、日本語を適当にしか使ってないのでしょう。
この手の「正しい○○」を勝手に推奨して、そいつの受講料をせしめるのはステマよりずっと気に触る
「文化女中器」は30年で「おそうじガール」になりました。
「小人」や「妖精」は新装版になってもそのままでした。
再翻訳とまではいかなくても、一部の用語くらいははなおすかなぁと思ったんだが
中つ国関連で,馳男とか。映画字幕で韋駄天になって,馳男の絶妙さに驚いた覚えが。やっぱ日本語に落とすにはセンスと教養と理解力が必要なので,カタカナ中心でも悪くないかなあ,と思う次第。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stableって古いって意味だっけ? -- Debian初級
日本語を大切にする会 (スコア:1)
で、いつの日本語なんでしょうね?
平安時代?江戸時代?明治時代?
まあ大切にするのは構いませんが、
他人に押し付けるなら、
「正しい日本語を使わせる会」
に改名すべき
Re: (スコア:0)
> で、いつの日本語なんでしょうね?
言葉が変化するので翻訳は、
20年ほどで再翻訳を考える必要があるそうです。
この会に人は変化を気づかないくらいに、
日本語を適当にしか使ってないのでしょう。
この手の「正しい○○」を勝手に推奨して、そいつの受講料をせしめるのは
ステマよりずっと気に触る
Re: (スコア:0)
「文化女中器」は30年で「おそうじガール」になりました。
Re:日本語を大切にする会 (スコア:0)
「小人」や「妖精」は新装版になってもそのままでした。
再翻訳とまではいかなくても、一部の用語くらいははなおすかなぁと思ったんだが
Re:日本語を大切にする会 (スコア:2)
中つ国関連で,馳男とか。映画字幕で韋駄天になって,馳男の絶妙さに驚いた覚えが。
やっぱ日本語に落とすにはセンスと教養と理解力が必要なので,カタカナ中心でも悪くないかなあ,と思う次第。