パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

NHKに対し「外来語が多すぎる」として訴えた男性、請求棄却」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward

    「ラジオ」や「テレビ」といった外来語を、適切な日本語にするとしたら、なんとするべきなんだろうか?

    「無線放送受信機」「無線映像放送受信機」?

    ・・・「放送」の意味がわからない、とか言われたらどうしよう

    • by Anonymous Coward

      テレビとは
      「電波を利用して、静止し、又は移動する事物の瞬間的影像を送り、又は受けるための通信設備」
      とのこと。

      でもこの定義だと、スマホで動画送信しても適合しちゃいますね。
      結局「テレビ」(正確にはテレビジョン)という翻訳しきれない概念があって、「テレビ放送局」「テレビ受像機」他に呼びようがない。

      #NOTTVに至っては上記の定義に完全に一致する概念を自分で否定してどうなるのか。

      • by digoh (17917) on 2014年06月17日 16時53分 (#2622585) 日記

        「電波で」「無線で」は後付けで「テレ」の「ビジョン」なんだから「遠隔映像伝達機」あたりじゃないかな。同様にラジオも「遠隔音声伝達機」。
        映像伝達機に音声だのデータ通信だのがオマケで付いてこようとも、”テレビ”の本質が映像伝達にあるのは納得してもらえるのではないかと。

        そしてテレビ以外に「遠隔で映像を伝達する機器」があっても「テレビの訳語が遠隔映像伝達機」という定義を否定するものではありません。
        スマホでテレビ番組だのストリーミング映像だのが見られるとして、それはスマホに遠隔映像伝達機能がある、というだけであり、”いわゆるテレビ”=遠隔映像伝達機であることを妨げるものではないでしょう。

        短くするなら他のコメントみたいに受像器・遠像機とか受声機・遠声機とかでもいいけど。

        親コメント

長期的な見通しやビジョンはあえて持たないようにしてる -- Linus Torvalds

処理中...