アカウント名:
パスワード:
日本の住宅事情を知らない海外のメディアではけしからんと話題にもなっている。
ここでいう「けしからん」はどっちの意味なのか。
どこのメディア見ても海外で批判がってのを見るけど住宅事情の差が起因なの?その他の国のティーンエージャーには自室ってないの?
その他の国(というかアメリカ?)だと自室≠寝室だから、寝室で二人きりというシチュエーションに特別な意味を感じるとかいうことなんじゃない?日本では、友達家に呼んだら自室=寝室で遊ぶですが。
# だが、女の子の部屋で二人っきりとか経験ねーよ!
「a Japanese schoolgirl's bedroom」と書いてあるので、その通りでしょうね。
というか米国人から見たら狭過ぎて、アレなホテルにしか見えないんじゃないでしょうか。
日本のゲーム屋のニュースに反応するくらいアンテナ高めてるなら日本の有名どころのアニメくらい見て知ってそうなもんだけどねぇ。ベッドルームって表現が誤解を招くなら英語で自室(子供部屋?)を表現するなら何ルームが適切なの?
a nursery
ぐぐったら幼児期に対応した訳しかでてこないんですけど、ハイティーンにも適用できるんですか?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ナニゲにアレゲなのは、ナニゲなアレゲ -- アレゲ研究家
警告:文意が曖昧です (スコア:2)
ここでいう「けしからん」はどっちの意味なのか。
Re: (スコア:0)
どこのメディア見ても海外で批判がってのを見るけど
住宅事情の差が起因なの?
その他の国のティーンエージャーには自室ってないの?
Re: (スコア:1)
その他の国(というかアメリカ?)だと自室≠寝室だから、寝室で二人きりというシチュエーションに特別な意味を感じるとかいうことなんじゃない?
日本では、友達家に呼んだら自室=寝室で遊ぶですが。
# だが、女の子の部屋で二人っきりとか経験ねーよ!
Re: (スコア:0)
「a Japanese schoolgirl's bedroom」と書いてあるので、その通りでしょうね。
というか米国人から見たら狭過ぎて、アレなホテルにしか見えないんじゃないでしょうか。
Re: (スコア:0)
日本のゲーム屋のニュースに反応するくらいアンテナ高めてるなら
日本の有名どころのアニメくらい見て知ってそうなもんだけどねぇ。
ベッドルームって表現が誤解を招くなら英語で自室(子供部屋?)を表現するなら何ルームが適切なの?
Re:警告:文意が曖昧です (スコア:1)
a nursery
モデレータは基本役立たずなの気にしてないよ
Re: (スコア:0)
ぐぐったら幼児期に対応した訳しかでてこないんですけど、
ハイティーンにも適用できるんですか?