パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

日本学術会議が大学の学科/学士名称について見直しを求める」記事へのコメント

  • あなたの言うそのアジアって(ry

    真面目な話、日本語の常用漢字が翻訳(漢字の置き換え)なしに通じるのって、台湾(繁体字文化)くらいじゃないかなぁ。
    簡体字の大陸中国は漢字の置き換えで何とかなるかもしれないが
    世代によっては漢字を教育されていない韓国、漢字(と独自文字)を廃止したベトナムでは
    漢字表記にこだわる理由をこれらの国からの留学生に求めるのは難しいんじゃないかな。。

    いわんや、漢字文化圏以外のアジアにおいては。

    • アジアでの共通理解のため、、と言うと英語になるのが悲しいところ。

      インドの公用語に何で英語が含まれているか?
      英国の植民地だったという歴史もあるが、地域毎の言葉が違いすぎて、一つに絞れず、
      また、特定地域の言葉を選ぶと、他の地域の反発が大きい。で、どこにも属さない英語が公用語に
      含まれている。 確か、公用語として、15くらいの言葉があったと思う。 (正確には、、、忘れた)

      ベトナムは、宗主国がフランスだったので、フランス語を元に文字を作っているし、、、
      (あ、昔の漢字はどうなった?)
      もちょっと南に行くと、海を渡ってきたアラビア語が強いか?

      書道パフォーマンスがアメリカで受けるというのだから、学士も漢字で OKじゃない。
      どうせ、大半の人はまともに読まないし、必要な人は、論文とかも含めて、チェックするでしょうから。
      ま、大阪の大学(改名したらしい)みたいに、発音がスラングを連想させるのは、ちとまずいでしょうが。

※ただしPHPを除く -- あるAdmin

処理中...