アカウント名:
パスワード:
音声は日本語で英語字幕が付く、という形になるようだが
つまるところ、リメイク等ではなく単なるテキストのローカライズのようだけれど、そんなに予算必要なの?
「ドラム」のことを「モグラたたき」と表現するシーンがあるのですがあのモグラたたき、英語圏の人には直訳で通じるでしょうかね?正直途中で飽きかねないようなボリュームもですが文意を無視すると意味不明になりかねないので慎重な翻訳が必要なのでしょう。
>あのモグラたたき、英語圏の人には直訳で通じるでしょうかね?
「モグラ叩き」ぐぐったら"Whack-a-mole"とかいうのがいっぱい出てきたけど、これかな。
海外でCKANNADを知っている人あるいはファンなら、そこに日本のゲーム(アニメ)で日本固有の文化的なものが描かれていると織り込み済みでしょうからなんとかなるんじゃないすか。
海外のいろんなものを勘違いして取り込んで楽しんでる日本もあるし。
コスプレ大行進と化してしまった和製ハロウィンパーティーとか。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
あと、僕は馬鹿なことをするのは嫌いですよ (わざとやるとき以外は)。-- Larry Wall
1600万円 (スコア:0)
音声は日本語で英語字幕が付く、という形になるようだが
つまるところ、リメイク等ではなく単なるテキストのローカライズのようだけれど、そんなに予算必要なの?
Re: (スコア:0)
「ドラム」のことを「モグラたたき」と表現するシーンがあるのですが
あのモグラたたき、英語圏の人には直訳で通じるでしょうかね?
正直途中で飽きかねないようなボリュームもですが
文意を無視すると意味不明になりかねないので慎重な翻訳が必要なのでしょう。
Re:1600万円 (スコア:1)
>あのモグラたたき、英語圏の人には直訳で通じるでしょうかね?
「モグラ叩き」ぐぐったら"Whack-a-mole"とかいうのがいっぱい出てきたけど、これかな。
海外でCKANNADを知っている人あるいはファンなら、そこに日本のゲーム(アニメ)で日本固有の文化的なものが描かれていると織り込み済みでしょうからなんとかなるんじゃないすか。
海外のいろんなものを勘違いして取り込んで楽しんでる日本もあるし。
コスプレ大行進と化してしまった和製ハロウィンパーティーとか。