同じ理由で「ダルク(d'Arc)」を「ダ・ルク」とするのもおかしいわけですが、この話には続きがあって、ジャンヌ・ダルクの生きていた時代にはアポストロフィ("'")が使われておらず、ジャンヌ・ダルクの父系名字は"Darc"が正しく、"d'Arc"は後世に創造されたフランス語風の名字です。付け加えるならArcという地名も(語源になりうる場所には)存在していません。つまり、英語名の"Joan of Arc"も間違った名前です。もっとも、当時からDarcを名乗っていた文献学的な証拠は何一つなく、単に父の名から後世の人が勝手に外挿しただけで、当時の女性は母系の名字を名乗るのが一般的であり、そもそもジャンヌ・ダルクは名字を使わずに"La Pucelle"(ラ・ピュセル、ラテン語の「乙女」)で自他ともに通していました。そのため、後世に捏造の動機を与えてしまったのだと思われます。
s/アイボリーコースト/コートジボアール/ (スコア:2)
書いたのがタレコミ主なのかhilomiなのかわからないですが、「アイボリーコースト」は「コートジボアール」(国名)ですね。
半年前のFIFAワールドカップで日本代表と対戦したので、名前くらいは聞いたことがあると思うのですが。
#3か月後、「世界的なカカオ不足でチョコレートを受け取らないことに決めたんだ」と言っている/.住民の姿が目に浮かびます>部門名
Re: (スコア:5, 参考になる)
Côte d'Ivoire はフランス語表記、Ivory Coast は英語表記ですね。日本語や中国語では象牙海岸。
日本の古い世界地図を見ると、象牙海岸共和国の表記があります。
コート・ジ・ボワール政府はフランス語表記を求めているのでコート・ジ・ボワールに表記を変えました。
ということで、望ましくはないが間違いって程でも無いような気がする。
Re: (スコア:1)
「コート・ジ・ボワール」も気色悪い。
そういう人は、ロピタルとじゃジャンヌ・ダルクも、「ロ・ピタル」とか「ジャンヌ・ダ・ルク」なの?
Re:s/アイボリーコースト/コートジボアール/ (スコア:1)
分かってない人のために追記すると、d'Ivoireをジ・ボアールと分けるとボアール(voire)っていう単語があるように聞こえるのが問題ですね。dは前置詞(英語の"of"に相当)なのでわけてもいいけどIとvは同じ単語(Ivoire)だから単語の真ん中(イとボの間)に中黒を打つのはまずい。
同じ理由で「ダルク(d'Arc)」を「ダ・ルク」とするのもおかしいわけですが、この話には続きがあって、ジャンヌ・ダルクの生きていた時代にはアポストロフィ("'")が使われておらず、ジャンヌ・ダルクの父系名字は"Darc"が正しく、"d'Arc"は後世に創造されたフランス語風の名字です。付け加えるならArcという地名も(語源になりうる場所には)存在していません。つまり、英語名の"Joan of Arc"も間違った名前です。もっとも、当時からDarcを名乗っていた文献学的な証拠は何一つなく、単に父の名から後世の人が勝手に外挿しただけで、当時の女性は母系の名字を名乗るのが一般的であり、そもそもジャンヌ・ダルクは名字を使わずに"La Pucelle"(ラ・ピュセル、ラテン語の「乙女」)で自他ともに通していました。そのため、後世に捏造の動機を与えてしまったのだと思われます。