アカウント名:
パスワード:
それはともかく、ソフトウェアそのものの日本語親和性という点では国産品のほうが上だろう(と期待できる)というのはいいとして、質問とかについては、どうなんでしょうか。
というのは、開発者サイドからすれば、国産品で良いのがないなら自分でフルスクラッチから開発してしまえ、というのと、じゃあ海外製品の日本語対応を強化するようパッチを書い
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人は巨人ファンでA型で眼鏡をかけている -- あるハッカー
国産 (スコア:2, 興味深い)
それはともかく、ソフトウェアそのものの日本語親和性という点では国産品のほうが上だろう(と期待できる)というのはいいとして、質問とかについては、どうなんでしょうか。
というのは、開発者サイドからすれば、国産品で良いのがないなら自分でフルスクラッチから開発してしまえ、というのと、じゃあ海外製品の日本語対応を強化するようパッチを書い
フルスクラッチ (スコア:0)
ところで「フルスクラッチ」の語源ってなんですか?
"full scratch" って辞書には載ってないし、
ググってみてもほとんど Non-Native な人の Site ばかりなんすよね。
"from scratch" と関係ある?
Re:フルスクラッチ (スコア:0)
fully built from scratch みたいなのを
縮めて作られた和製(他国かもしれんけど)略英語
scratchってもともとスタートラインみたいな意味だし
そのまま訳すと意味が通らないからね。
full scratch で多くの人に意味が通るから使ってもいいんじゃない?
Re:フルスクラッチ (スコア:0)
Re:フルスクラッチ (スコア:0)
# なるぺそ