アカウント名:
パスワード:
言いたいことは共感できるけど、例が今一な気が…ちょっと前に有名になった「もったいない」とかがいい例だろうね。(これは日本語だけど)
"privacy"なんかどうです。未だにしっくりくる対応語がないんで「プライバシー」で日本語になっちゃってますが。もっとも、明治期にこの語の訳語が発明されなかったのは当時の日本人がこの言葉の概念を理解しなかったからだという話もあります。
なるほど、確かに昔はprivacyの概念は無かったと思うから例としてはいいかもね。
同じように幾つか考えてみると、「ダイエット」「メタボ」とかもそういう言葉になるかな。正直知らない方が良かった言葉だなぁ…
なんか出てる例えが全部的外れですよねデフォルトは「既定」だし、シンプルは「簡潔」。邂逅にしたって常用語とは言わないけど常識の範疇の言葉ですし。
# 料理で使う「水の分量:ひたひた」とかって表現は英語でなんて言うのかねー
翻訳する人が困る言葉に「わびさび」とかあるみたいだね。ひたひたもそうだけど、日本語→英語の方が説明できない言葉とか多そうだ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「毎々お世話になっております。仕様書を頂きたく。」「拝承」 -- ある会社の日常
外国語で、思考に使える概念が増えます (スコア:5, 興味深い)
これには一般に通じる日本語で簡潔に表現できる同等の単語がありませんが、default を知ってたら、その概念をすぐに自分の思考に取り込むことが出来ます。
横文字が出来るのは、その外国語が日本語にない概念であったのが理由の一つ。
「シンプル」一つ取ってもそうで、シンプルを「簡単、簡潔、簡素」に置換してしまっては「なんか、僕の表現したいことと違うぞ?」というモヤモヤ感が出てきます。
シンプルはシンプル。
他にも日本語にはない概念というのは外国語にはいろいろありまして、「あぁっ!この
Re:外国語で、思考に使える概念が増えます (スコア:2)
言いたいことは共感できるけど、例が今一な気が…
ちょっと前に有名になった「もったいない」とかがいい例だろうね。(これは日本語だけど)
Re: (スコア:0)
"privacy"なんかどうです。未だにしっくりくる対応語がないんで「プライバシー」で日本語になっちゃってますが。
もっとも、明治期にこの語の訳語が発明されなかったのは当時の日本人がこの言葉の概念を理解しなかったからだという話もあります。
Re:外国語で、思考に使える概念が増えます (スコア:2)
なるほど、確かに昔はprivacyの概念は無かったと思うから例としてはいいかもね。
同じように幾つか考えてみると、「ダイエット」「メタボ」とかもそういう言葉になるかな。
正直知らない方が良かった言葉だなぁ…
Re: (スコア:0)
なんか出てる例えが全部的外れですよね
デフォルトは「既定」だし、シンプルは「簡潔」。
邂逅にしたって常用語とは言わないけど常識の範疇の言葉ですし。
# 料理で使う「水の分量:ひたひた」とかって表現は英語でなんて言うのかねー
Re:外国語で、思考に使える概念が増えます (スコア:2)
翻訳する人が困る言葉に「わびさび」とかあるみたいだね。
ひたひたもそうだけど、日本語→英語の方が説明できない言葉とか多そうだ。