パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

3Dユーザインタフェース研究:Open Croquet」記事へのコメント

  •  ちょっと使いずらいような気もするが

    使う+つらい=使いづらい
    • ついでに
      Squeak(スクイーク)
      も「スクウィーク」でしょうか。日本人は特に Q の後の w(発音記号) の音を落としがちです。
      • クイーン、クイック、クインテット、クエスチョン、
        クオーク、クオーター、クオーツ、クオリティー

        というわけで、「w(発音記号)の音を落と」すほうが
        外来語としては一般的です。
        • もとの

          Squeak(スクイーク)

          という記述は発音のためと思いますが。

          プログラミング言語Cを「日本語(もしくは外来語)だから」と言って「言語シー」と書いたものを見たことはありませんし、「スクイーク」という言葉がすでに外来語として定着しているとい

          • 外来語に観察される以上の精密さを発音のための表記に
            求めてもそれは一般的なものではないよ、というのが
            こちらの意図でした。これならわかってもらえる?
            • by Anonymous Coward on 2003年03月14日 2時44分 (#278408)
              むしろ実際はその逆でしょう。日本人が Q に続く w の音を落としてしまうのは非ネイティブへの英語教育をするネイティブならば必ず生徒に注意する点であり、l と r の区別などとともに英語のうまくない日本人一般に見られる非常に有名な特徴のひとつなのです(理由は、日本語では w にように口をきつく締める動作がない/稀からです)。日本人から英語を習う日本人はこの点を明確に注意されない限り、w の音を無視して覚えてしまいます。その間違った発音に基づいてカタカナ外来語を作っても、所詮「ウ」の音は現れることがありません。

              また発音のための表記とカタカナ外来語とでは性質もまったく異なります。前者では発音の「らしさ」を求めるのはある程度意味がありますが、外来語といえども日本語の中に入った以上後者ではむしろ言葉としての使いやすさが重要です。ですから外来語表記を以ってして(擬似とは言え)発音表記を正すのは筋違いと言うべきものです。
              親コメント

ソースを見ろ -- ある4桁UID

処理中...