アカウント名:
パスワード:
Hewlett Packard Enterprise は HP Enterprise と略しても問題ないのでOKだが、日本法人の方は酷い。せめて ヒューレット・パッカード・ジャパン と 日本HP とかにすればいいのに。
ところで分社化した後の日本法人の英語表記はそれぞれどうなるんですかね?
日本HPはHP Japan Inc. [hp.com]日本ヒューレット・パッカードはHewlett-Packard Japan, Ltd. [hp.com]らしい。
英語表記の方も略したら同じなんか……
英語標記では、Inc.かLtd.で見分けられますね
Inc.とLtd.の意味の違いが分かっていませんが。前株と後株みたいなものなんですかね。
結果的には「有限責任会社」で、Limited が UK で、Incorporated が USA で用いられるようです。
だが思うにそもそもが、 limit は「制限する」で、 incorporate は「合同させる」。Limited は「出資者の責任を(出資額に)制限した」という意味に重点が置かれ、Incorporated は「出資者と別人格にした」という意味に重点が置かれている気がする。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
吾輩はリファレンスである。名前はまだ無い -- perlの中の人
米国の方は随分マシ (スコア:0)
Hewlett Packard Enterprise は HP Enterprise と略しても問題ないのでOKだが、日本法人の方は酷い。
せめて ヒューレット・パッカード・ジャパン と 日本HP とかにすればいいのに。
ところで分社化した後の日本法人の英語表記はそれぞれどうなるんですかね?
Re: (スコア:1)
日本HPはHP Japan Inc. [hp.com]
日本ヒューレット・パッカードはHewlett-Packard Japan, Ltd. [hp.com]
らしい。
Re: (スコア:0)
英語表記の方も略したら同じなんか……
Re: (スコア:0)
英語標記では、Inc.かLtd.で見分けられますね
Inc.とLtd.の意味の違いが分かっていませんが。前株と後株みたいなものなんですかね。
Re:米国の方は随分マシ (スコア:0)
結果的には「有限責任会社」で、
Limited が UK で、Incorporated が USA で用いられるようです。
だが思うにそもそもが、 limit は「制限する」で、 incorporate は「合同させる」。
Limited は「出資者の責任を(出資額に)制限した」という意味に重点が置かれ、
Incorporated は「出資者と別人格にした」という意味に重点が置かれている気がする。