パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

小型ロボットカートによるご近所配送というアイデア」記事へのコメント

  • 「Starship Technologies」なのに、地上走行で、ご近所レベルのスケールなのか……

    航宙艦なら航宙艦らしく、人類未到の宇宙へ勇敢に航海してもらいたいもんである。

    • by Anonymous Coward

      ... to boldly go where no man has gone before.

      英語を習い始めのころ、baldの綴りを知らなくて
      boldlyってのがピカード艦長ことを言ってるのかと思ってた。

      • 細かい突っ込みですが、カークなTOSでは「no man」でしたけど、
        ピカードなTNGでは、「no one has gone before」ですよ。

        • by Anonymous Coward on 2015年11月07日 12時43分 (#2913633)

          ある意味、おかしな改変なんですよ、それって。no man を no human にするなら、男女平等のためにそうしたといえるんですが、no one となると、地球人だけでなく全ての知的生命体を全部ひっくるめてしまうんで、いわば「新大陸発見」みたいな言い方と同じで、現地に既に住んでいる人(この場合、知的生命体)を無視した、自分中心的な言い方になってるんですよ。

          アメリカ大陸の例で言えば、「(人類が)新大陸を発見した」のでなく、あくまでも「ヨーロッパ人がそれまで知らなかった大陸を(遅ればせながら)発見しただけ」であって、人類全体としては、既に発見した人がいたどころか住んでさえいたわけですから。

          親コメント

Stableって古いって意味だっけ? -- Debian初級

処理中...