パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

台東区のホームページ、機械翻訳を使って89の外国語に対応。うち81言語はGoogle翻訳」記事へのコメント

  • それ MSDN Library にも言ってあげてください。
    例えばこういうの
    https://msdn.microsoft.com/ja-jp/library/office/ff845670.aspx [microsoft.com]

    --
    uxi
    • by Anonymous Coward

      先を越された!

      ってのはともかく、MSDNは訳がおかしかったら原典を見ることができる人だけが読む前提なので、そうでない人が読む役所の広報はちょっと違うと思う。(ので、MSDNは放置でよいがこれはまずい)

      • by Anonymous Coward

        .NETなど前バージョンが存在していて中身はほぼ変更なし。みたいな場合だと前バージョンの内容みれば翻訳者が翻訳だしね
        MSDNの機械翻訳は優秀な方だし原文表示など選択肢も多くいしと、MSDNは褒められても文句言われるものでは無いと思いますね

        むしろあの膨大かつ詳細なドキュメントをせっせと人による翻訳をし続けるMSはさすがだと思いますよ

        • by Anonymous Coward on 2015年12月01日 22時31分 (#2926737)

          翻訳に利用しているMicrosoft Translator [bing.com]がテクノロジ系の語彙にかなり強いんですよ
          情報系の文章ならここの機械翻訳が一番です。Google 翻訳と同じく統計的機械翻訳。

          MSDNはあまり見ないけど、KBにはよく機械翻訳版のお世話になる
          人間の訳は、相変わらず気取った、遠まわしな表現ばかり使うので一部の人間には評判良くないですね。私はそこまで嫌いじゃないんですけど

          親コメント
          • by Anonymous Coward

            やっぱり情報系は素で強いというか、それ以外は弱いんですかね。
            もちろんhubは使ってるんでしょうが、お役所言葉の対応やいかに :-)

            あとまあ、プレスリリースの書き方じゃないですかね。
            あれだと台東区の行った台東区のサービスっぽいけど、実際は外部サービスへの誘導なんですよね。
            その前提で書けば良かったのに。

            #あと、google翻訳の元は英語版の方がマシになる気がするけどシステム的にかライセンス的にか不可能だったりするんですかね。

アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者

処理中...