パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

台東区のホームページ、機械翻訳を使って89の外国語に対応。うち81言語はGoogle翻訳」記事へのコメント

  • 逆に外人がこれやってくることあるよね、
    翻訳サイトで変換した日本語が通じると思ってる奴。
    なにがいいたいのか全く伝わってないんだよ。

    • by Anonymous Coward

      フリーウェアに対する質問とか要望で、英語に機械翻訳したメールを送りつけてくる人はよくいる。
      ロシア人に多いイメージ。

      • 中国人も多いです。
        逆に原文が無くて読めない。しかも仕事の書類とかでそれをやる。

        • by Anonymous Coward on 2015年12月08日 4時36分 (#2930519)

          「最終成果物」としては原文含まない運用も分からなくもないですが、
          形式にとらわれる必要のない文章ですら原文を消すのは理解し難い。
          こっちの文章読むのに機械翻訳使ってそのゴミ加減は理解している筈なのに、
          なんで機械翻訳にマル投げて原文消すなんて愚行に走るんでしょうね…
          原文も貼れって説明しても数回目で原文貼らずにゴミ翻訳のみに戻ったり。
          逆変換掛けてまともに読める程度に原文を整理しろとまではいわんけど、
          せめて元の言語で文法的に丁寧な文章書いてから変換してればまだましなんだが…

          原文消す愚行と砕けた口語でゴミ翻訳作る行為の発生率に相関しがちなのも始末が悪い。

          もうこれ、言語・国籍問わず「馬鹿のよくやる典型例」なんでしょうなぁ…

          親コメント

犯人は巨人ファンでA型で眼鏡をかけている -- あるハッカー

処理中...