アカウント名:
パスワード:
そして異世界に日本人が渡ってあれこれ凌駕する内容に驚愕しつつ、妄想力を鍛えるのです。
実際の所、ライトノベルのローカライズなんて話は聞いた事がないのですがどうなんですかね。原作として用いられることも多いわけで需要はあると思いますけど…
> 実際の所、ライトノベルのローカライズなんて話は聞いた事がないのですがどうなんですかね。
大分前から随分出てますよ。私は少なくとも5年ほど前から英語圏で良く light novel の話を聞きます。
例) All youu need is killhttp://www.amazon.com/All-Need-Kill-Hiroshi-Sakurazaka/dp/1421527618/ [amazon.com]
例)Spice and wolfhttp://www.amazon.com/Spice-Wolf-Vol-Isuna-Hasekura/dp/0759531048/ [amazon.com]
他にも Customers Who Bought This Item Also Bought に出てくる一覧を追ってみて下さい。そもそも(それを好む特に若いオタク層に)認知されていて需要もあるから、カドカワも進出するんだと思いますし、
あとそもそも特にアメリカの話ですが、10年以上も前からヤングアダルト(普通はYAと呼ぶ)と言うライトなノベルがバカ売れどころか普遍的にもなっていて、このYAというジャンルは日本で言うラノベとほぼ同じです。有名な所では Twilight シリーズや、 近年映画化もされた Divergent、The Maze Runner なんかがそうです。
ただYAは若干日本のラノベよりも幅が広くて、Fifty Shades of Grey や Harry Potter なんかも含みますから、完全に同じでは無いですが。
いずれにしても、これらの層が長い事広く存在しているからこそ、進出なんだと思います。「海外は知らない」なんてのは誤解か無知なだけです。
https://www.kadokawa.com.tw/index.php [kadokawa.com.tw]もともと角川は台湾とか韓国とか中国向けにはローカライズやってるみたいだけど
>実際の所、ライトノベルのローカライズなんて話は聞いた事がないのですがどうなんですかね。えーーーー。
奋斗吧!系统工程师7 平装 https://www.amazon.cn/dp/B00DYODFRO/ [amazon.cn]むしろ日本企業の伝統文化「過労死」を理解できるかが謎。
购买此商品的顾客也同时购买 を見れば、こんなラノベたちも売られてることが分かります。
話変わるけど、関連リンクにはコレが入ってても良かったかもしれない。「ゲームブック「死のワナの地下迷宮」、新装版ではラノベ風になり作者が困惑」 http://srad.jp/story/15/06/18/0939210/ [srad.jp]
karoshiは英語圏でtsunamiくらいには認知されてるでしょ。
ディアブロ3(PS4日本語版)にウェーブブレードって武器があるんだが英語版だと「Tsunami Blade」だった。
アニメのおかげでかなり鍛えられてるんじゃないかな?
挿絵もローカライズされてガチムチになります
いわゆる”有志”が勝手に翻訳して公開してますやんたまに著作権侵害ってことで注意・警告されて公開停止になって阿鼻叫喚してる模様
作者が泣き寝入りではなく、ちゃんと正当な金が得られるのなら出版までいかなくともああいう所から金を取るだけでもいいんじゃないかと個人的には思います
特殊なルビといえば秋津透先生ですね。
あの翻訳は難しいだろうな
Catnipが日本語でイヌハッカだった、というのは笑った。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
身近な人の偉大さは半減する -- あるアレゲ人
そろそろ海外もラノベの洗礼を受けるべき (スコア:0)
そして異世界に日本人が渡ってあれこれ凌駕する内容に驚愕しつつ、妄想力を鍛えるのです。
実際の所、ライトノベルのローカライズなんて話は聞いた事がないのですがどうなんですかね。
原作として用いられることも多いわけで需要はあると思いますけど…
かなり前から出てる。Re:そろそろ海外もラノベの洗礼を受けるべき (スコア:1)
> 実際の所、ライトノベルのローカライズなんて話は聞いた事がないのですがどうなんですかね。
大分前から随分出てますよ。私は少なくとも5年ほど前から英語圏で良く light novel の話を聞きます。
例) All youu need is kill
http://www.amazon.com/All-Need-Kill-Hiroshi-Sakurazaka/dp/1421527618/ [amazon.com]
例)Spice and wolf
http://www.amazon.com/Spice-Wolf-Vol-Isuna-Hasekura/dp/0759531048/ [amazon.com]
他にも Customers Who Bought This Item Also Bought に出てくる一覧を追ってみて下さい。
そもそも(それを好む特に若いオタク層に)認知されていて需要もあるから、カドカワも進出するんだと思いますし、
あとそもそも特にアメリカの話ですが、10年以上も前からヤングアダルト(普通はYAと呼ぶ)と言う
ライトなノベルがバカ売れどころか普遍的にもなっていて、このYAというジャンルは日本で言うラノベとほぼ同じです。
有名な所では Twilight シリーズや、 近年映画化もされた Divergent、The Maze Runner なんかがそうです。
ただYAは若干日本のラノベよりも幅が広くて、Fifty Shades of Grey や Harry Potter なんかも含みますから、
完全に同じでは無いですが。
いずれにしても、これらの層が長い事広く存在しているからこそ、進出なんだと思います。「海外は知らない」なんてのは誤解か無知なだけです。
Re: (スコア:0)
https://www.kadokawa.com.tw/index.php [kadokawa.com.tw]
もともと角川は台湾とか韓国とか中国向けにはローカライズやってるみたいだけど
Re:そろそろ海外もラノベの洗礼を受けるべき (スコア:1)
韓国オリジナル作品を扱うシードノベル (시드 노벨) も大きいです。一番海外でラノベが熱いのは韓国じゃないかな…
# なろう系とかも韓国では結構な数が出てるようです
奋斗吧! 系统工程师 (スコア:0)
>実際の所、ライトノベルのローカライズなんて話は聞いた事がないのですがどうなんですかね。
えーーーー。
奋斗吧!系统工程师7 平装 https://www.amazon.cn/dp/B00DYODFRO/ [amazon.cn]
むしろ日本企業の伝統文化「過労死」を理解できるかが謎。
购买此商品的顾客也同时购买 を見れば、こんなラノベたちも売られてることが分かります。
話変わるけど、関連リンクにはコレが入ってても良かったかもしれない。
「ゲームブック「死のワナの地下迷宮」、新装版ではラノベ風になり作者が困惑」 http://srad.jp/story/15/06/18/0939210/ [srad.jp]
Re: (スコア:0)
karoshiは英語圏でtsunamiくらいには認知されてるでしょ。
Re: (スコア:0)
ディアブロ3(PS4日本語版)にウェーブブレードって武器があるんだが英語版だと「Tsunami Blade」だった。
Re: (スコア:0)
アニメのおかげでかなり鍛えられてるんじゃないかな?
Re: (スコア:0)
挿絵もローカライズされてガチムチになります
Re: (スコア:0)
いわゆる”有志”が勝手に翻訳して公開してますやん
たまに著作権侵害ってことで注意・警告されて公開停止になって阿鼻叫喚してる模様
作者が泣き寝入りではなく、ちゃんと正当な金が得られるのなら
出版までいかなくともああいう所から金を取るだけでもいいんじゃないかと個人的には思います
Re: (スコア:0)
インデックスさんとか灼眼さんとかあの謎のルビをそのまま英訳したら日本人にすら理解できない文になりそう。
漫画だと、ラノベ作家原作だが、めだかボックスとか、あれを英語に翻訳しろとかいったら、訳者に対するいじめととられても仕方ないレベルで難儀しそうだ。
Re: (スコア:0)
特殊なルビといえば秋津透先生ですね。
あの翻訳は難しいだろうな
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
Catnipが日本語でイヌハッカだった、というのは笑った。