アカウント名:
パスワード:
Google英日翻訳の驚異的なテキトーさは単語置き換えているレベルにしか思えなかった。
Google の英日翻訳って否定文が肯定文になったり基本的なレベルでメチャクチャだったけど、この「高精度の英語パーサー」は使ってなかったのかな。
正確さが94%ってことだから、そのダメな文章には17以上の単語が使われていたにちがいない。
> 正確さが94%ってことだから、そのダメな文章には17以上の単語
どういう計算ですか?
16単語だと1単語をミスするだけで正確さが93.75%になっちゃうから94%を満たさない。ゆえにそれ以下はありえず、17単語(1ミスで約94.12%)以上だろうと推測したんでしょう、たぶん。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
普通のやつらの下を行け -- バッドノウハウ専門家
構文解析していたことに驚愕 (スコア:0)
Google英日翻訳の驚異的なテキトーさは単語置き換えているレベルにしか思えなかった。
Re: (スコア:0)
Google の英日翻訳って否定文が肯定文になったり基本的なレベルでメチャクチャだったけど、この「高精度の英語パーサー」は使ってなかったのかな。
Re: (スコア:0)
正確さが94%ってことだから、そのダメな文章には17以上の
単語が使われていたにちがいない。
Re: (スコア:0)
> 正確さが94%ってことだから、そのダメな文章には17以上の単語
どういう計算ですか?
Re:構文解析していたことに驚愕 (スコア:1)
16単語だと1単語をミスするだけで正確さが93.75%になっちゃうから94%を満たさない。
ゆえにそれ以下はありえず、17単語(1ミスで約94.12%)以上だろう
と推測したんでしょう、たぶん。