アカウント名:
パスワード:
呼びかけるときにどう呼ばれるのだろうか?Madam President? Mrs. President? Lady Presidentはなんか違う気がするw
なぜPresidentに敬称をつけようと思うのか。別にオバマだってMr. Presidentなんて呼ばれてないだろ。
全く知識を持ち合わせていない事について、なぜこうも自信たっぷりに(しかも間違ったことを)言い切れるのだろう。
> 別にオバマだってMr. Presidentなんて呼ばれてないだろ。
いや、いっぱい呼ばれてるよwニュースで大統領のインタビューとか見たことないの?どこまで世間知らずなんだ。
ケネディ大統領の誕生日のマリリン・モンロー思い出した
ミックスリスト - Happy Birthday Mr. President [youtube.com]
にほんなら別に舛添だって知事なんて呼ばれてないだろというようなものですかね。
大統領が出てくる映画でもたいていMr. Presidentって出てくるよねファーストネームやファミリーネームで呼ぶのと区別する演出でもある
Ms.Presidentじゃね?
ポリティカルコレクトネス的にMrs.は有り得ないし、Madamはフランス語だし。
フランス語はMadameな。
Madamは英語でも普通に使うよ。
ドラマだけど女性大統領が実現していた24ではMadam Presidentと呼んでいたな。Mrs. Presidentや Lady Presidentは出ていなかった。
Madam Presidentですね。ドラマとかだと女性大統領もときどきあって(24とか)、Madam Presidentと呼んでます。
ちなみに今回のlady CFOというのは、さしずめ「女CFO」と呼んだようなもの。
「Congreswwoman」を律儀に「女性下院議員」と翻訳してあるのを見たことがあるが、単に「下院議員」でいいよねぇ。文脈によっては単に「議員」とか、もしかしたら「センセイ」でもいいけどさ。
Representative と Senator は大分違うので、「議員」にするのはちょっと。「下院議員」がいいんじゃないでしょうか。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
最初のバージョンは常に打ち捨てられる。
時に、クリントンが大統領になったら (スコア:1)
呼びかけるときにどう呼ばれるのだろうか?
Madam President? Mrs. President? Lady Presidentはなんか違う気がするw
Re: (スコア:0)
なぜPresidentに敬称をつけようと思うのか。別にオバマだってMr. Presidentなんて呼ばれてないだろ。
Re:時に、クリントンが大統領になったら (スコア:1)
全く知識を持ち合わせていない事について、
なぜこうも自信たっぷりに(しかも間違ったことを)言い切れるのだろう。
Re: (スコア:0)
> 別にオバマだってMr. Presidentなんて呼ばれてないだろ。
いや、いっぱい呼ばれてるよw
ニュースで大統領のインタビューとか見たことないの?
どこまで世間知らずなんだ。
Re:時に、クリントンが大統領になったら (スコア:1)
ケネディ大統領の誕生日のマリリン・モンロー思い出した
Re: (スコア:0)
ミックスリスト - Happy Birthday Mr. President [youtube.com]
Re: (スコア:0)
にほんなら別に舛添だって知事なんて呼ばれてないだろというようなものですかね。
Re: (スコア:0)
「舛添さん」とは呼ぶけど「知事さん」って呼ばないだろって事でしょ。
Re: (スコア:0)
大統領が出てくる映画でもたいていMr. Presidentって出てくるよね
ファーストネームやファミリーネームで呼ぶのと区別する演出でもある
Re: (スコア:0)
Ms.Presidentじゃね?
ポリティカルコレクトネス的にMrs.は有り得ないし、
Madamはフランス語だし。
Re: (スコア:0)
フランス語はMadameな。
Madamは英語でも普通に使うよ。
Re: (スコア:0)
ドラマだけど女性大統領が実現していた24では
Madam Presidentと呼んでいたな。
Mrs. Presidentや Lady Presidentは出ていなかった。
Re: (スコア:0)
Madam Presidentですね。ドラマとかだと女性大統領もときどきあって(24とか)、Madam Presidentと呼んでます。
ちなみに今回のlady CFOというのは、さしずめ「女CFO」と呼んだようなもの。
Re: (スコア:0)
「Congreswwoman」を律儀に「女性下院議員」と翻訳してあるのを見たことがあるが、単に「下院議員」でいいよねぇ。文脈によっては単に「議員」とか、もしかしたら「センセイ」でもいいけどさ。
Re:時に、クリントンが大統領になったら (スコア:1)
Representative と Senator は大分違うので、「議員」にするのはちょっと。
「下院議員」がいいんじゃないでしょうか。