パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

赤い巨人が地球を腐食」記事へのコメント

  • この文脈だとred giantって、普通「赤色巨星」ですな。

    まあ「宇宙船red dwarf」は赤色矮星でなくていい。ましてや「赤い侏儒」はダメだ。

    それと、太陽が赤色巨星になって現在の地球軌道まで膨らんでも、質量が小さくなっている太陽からは地球が遠ざかるので、地球を「腐食」することはない。(飲み込むでいいと思うが。)あ、これは元の英文の問題か。てか、赤色巨星化する前の大量の質量放出で、地球が「腐食」されてるのか。

    • by TarZ (28055) on 2017年03月21日 19時31分 (#3180007) 日記

       engulf だと、acountname さんも書いているように「飲み込む」という意味が辞書の最初に出てくるので、普通にそれを翻訳に使えばそれで良いような気もします。なんだってGoogle翻訳がわざわざ「腐食」という翻訳をするのか、そしてまた、なぜImpressの記事がその不自然な訳をそのまま使ったのかは謎です。

       推測としては、Google翻訳が中間言語経由方式で、中間言語の単語と日本語の単語のマッチングが今一なのかも…とか、Impress記事を書いた人が天文系を知らなくて、機械翻訳の結果に違和感を持たなかった…とかいろいろ想像はできますが。

      親コメント
      • by Anonymous Coward

        Google翻訳先生がまだまだなのはともかく、その翻訳結果を丸パクリして記事にしちゃったImpressはコンプライアンス的に大丈夫なんですかね。

未知のハックに一心不乱に取り組んだ結果、私は自然の法則を変えてしまった -- あるハッカー

処理中...