パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

インタビュー ウィズ ブルース=スターリング (12)」記事へのコメント

  • "physical"は、あてるべき日本語が難しいですね。
    「具体的な」には苦心した跡がわかります。

    おそらく質問者の言う「テクノロジー」は、
    知的なもの(無形の技術)に近いものを
    イメージしているのだと思います。

    その対義語として、"physical"なんだと思うので、
    その点から、対案を出してみます。例えば1行目は:
    It seems that many modern science fiction authors see the future as a time when society gives up on "physical" community in favor of technology.
    現代の多くのSF作家達は、未来を、テクノロジーの方を選んでしまって、「物質的な」コミュニティには見切りをつけた時代として捉えているように思えます。

長期的な見通しやビジョンはあえて持たないようにしてる -- Linus Torvalds

処理中...