パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

Microsoft、CodePlexを終了へ。「GitHubがデファクトになった」」記事へのコメント

  • by miyuri (33181) on 2017年04月04日 18時35分 (#3187845) 日記

    de facto placeを変に略すなと。

    • by minet (45149) on 2017年04月04日 18時59分 (#3187863) 日記

      至らずに申し訳ない。精進したい。

      親コメント
      • by Anonymous Coward on 2017年04月04日 23時51分 (#3188017)

        タイトルも本文もまだ違和感があるのは自分だけですかね。
        デファクト(事実上の)は形容詞or副詞なので「デファクトになった」はしっくりこないんですが…。
        http://ejje.weblio.jp/content/de+facto [weblio.jp]

        > 「GitHubがデファクトになった」

        この言い回しだと「デファクト = 名詞」なので「GitHubがデファクトスタンダードになった」を省略したものと受け取れます。

        > 「GitHubがオープンソース共有の場のデファクトになった」

        同上。

        親コメント
      • by Anonymous Coward

        素直な返しいいね。どっかのサイトにはこんな謙虚な奴はいない。

        ああここどっかのサイトだったわ。

    • by Anonymous Coward on 2017年04月04日 19時57分 (#3187882)

      「ウィキ」「USB」「ミスター」よりはマシ

      親コメント
      • by Anonymous Coward on 2017年04月04日 21時32分 (#3187949)

        Github をgit と言い始める人たちが現れるんですね

        親コメント
        • by Anonymous Coward

          Github をgit と言い始める人たちが現れるんですね

          Githubじゃないのにgitに書き換える人がいるからやめて。

      • by Anonymous Coward

        携帯もひどいよな

        • by Anonymous Coward

          スマフォならまだしもスマホってなんだよっていう

          • by Anonymous Coward

            アイホン…

            • by Anonymous Coward

              インターホンがなにか?

          • by Anonymous Coward

            イングランドならまだしもイギリスってなんだよっていう。

            • by Anonymous Coward

              「イギリス」は英語じゃなくてポルトガル語由来の語だから。

          • by Anonymous Coward

            スマフォならまだしもスマホってなんだよっていう

            略語って3音に略したいんだからスマホになる。
            略語なんだから。

        • by Anonymous Coward

          電卓を差し置いてなにを言いますか。

      • by Anonymous Coward

        ミスターは単体でも使える。相手がhiromなのかhairomなのかわからないときに単品で使える便利な表現だ。それとそもそも相手の名前を知らないときにmr.?と使うこともできる。
        //どうでもいいけどなぜUSBがおかしいのかなかなかわからなかったぞ

        • by Anonymous Coward

          最近の若者はミスタータイガースも知らんのか。
          水曜どうでしょうも知らんのか。
          # あえて答えを言わないスタイル

          • by Anonymous Coward

            わかってるわかってるMr.といえば長嶋茂雄だろ。

            • by Anonymous Coward

              いや、Mr.といえば松尾昭でしょう

        • by Anonymous Coward

          USBメモリーのことなんだろうけど
          「そこのUSB取って」とか言われたらフリーズする自信ある。

          • by Anonymous Coward on 2017年04月05日 12時52分 (#3188277)

            USBメモリーのことなんだろうけど
            「そこのUSB取って」とか言われたらフリーズする自信ある。

            状況に応じて判断できないのは馬鹿だな。

            親コメント
      • by Anonymous Coward

        今の新成人あたりに「USB 持ってる?」って聞いたら、
        きっと USB 充電器か Micro USB ケーブルを取り出すに違いない
        (あるいは iPhone の USB ケーブルか……)

    • by monyonyo (43060) on 2017年04月05日 5時19分 (#3188068)

      これは原文が変なのだと思います。"the de facto place"という成句は聞いたことがないです。
      原文は
      「GitHub is the de facto place for open source sharing」
      ですが、これは文字通りには
      「GitHubは、事実上、オープンソース共有の場である」
      ですが、そもそもGitHubは名実ともにオープンソース共有の場なので、この解釈は変です。おそらく言いたいことは
      「GitHubは、オープンソース共有の事実上の標準の場である」
      ではないかと思います。要するに、原文ではde facto standardを略してde factoと言っているのではないかと。これに準じて和訳でも単に「デファクト」とするのは、まあ、やむを得ないのでは。

      親コメント
    • by Anonymous Coward

      「GitHubがオープンソース共有のデファクト場所になった」なら良かったのかも

      • by monyonyo (43060) on 2017年04月05日 5時24分 (#3188069)

        「デファクトの」でしょうね。日本語における片仮名外来語は全て名詞(or形容動詞の語幹)ですから。
        とはいえ、原文がそうなっているからとはいえ、(おそらく「デファクトスタンダードの」を略して)単に「デファクトの」というのはちょっと気持ち悪いですね。

        親コメント
      • by Anonymous Coward

        それ機械的に「実質」という語に翻訳すれば日本語では意味は通るけど英語のままでは通らないよ

    • by Anonymous Coward

      デファクトスタンダードかもしれないだろ!!

    • by Anonymous Coward

      そんな貴方もtheを省略しています。
      de facto placeなんていう英語は、まあ、ないと言えます。
      the placeにde factoを付けたから意味が通るのです。

      • by Anonymous Coward

        なるほど。「事実上唯一無二の場所になった」ってことですね。
        日本語ではどう訳すのがいいんだろう…。

        • by monyonyo (43060) on 2017年04月05日 21時21分 (#3188635)

          「事実上唯一無二の場所になった」なら、is de facto the only place to...かと

          親コメント
        • by Anonymous Coward

          「オープンソースの共有場所といえば事実上githubを指す」
          ぐらいしかないかな。格好悪いけど仕方ない。
          He would do it.を「彼ならやるだろう」と訳すときと同じ無念さがあるな。
          折角ifがない表現なのに、「なら」って言っちゃう悲しみ。

    • by Anonymous Coward

      いやその原文の表現にも違和感があるのだけど、認識がおかしいのかな。
      まるで、副詞で名詞を形容しているような感じ。

    • by Anonymous Coward

      ほんと気持ち悪いけど、
      ソースにも「デファクト」って書いてある。
      ×「デファクトスタンダードと発表」
      ○「デファクトと発表」
      なのかな?実際の発表まで見てないけど。

      ソースに書いてあるのに勝手に脳内変換して至らない情報を書く人もいるかけど、まあソースにも書いてあったらそれでいいかと。(原文ママってやつですね。パパ)

長期的な見通しやビジョンはあえて持たないようにしてる -- Linus Torvalds

処理中...