アカウント名:
パスワード:
http://www.tedunangst.com/flak/post/features-are-faults-redux [tedunangst.com]これを読んでるときにも"Where do you see lots of earthquakes? Near the faults."は日本語にはできないなーと思いました。柳瀬尚紀さんあたりなら、「地震」と「自信」とかを使って訳してくれるのかな。
プレートな二人:「君と上手くやっていく自信がなくなったよ」「断層なら幾らでもあるのにね!」とか?
> プレートな二人:すばらしい翻訳 (+1)
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
192.168.0.1は、私が使っている IPアドレスですので勝手に使わないでください --- ある通りすがり
断層が一般的な常識になったころから普通なダジャレなのでしょうね (スコア:0)
http://www.tedunangst.com/flak/post/features-are-faults-redux [tedunangst.com]
これを読んでるときにも
"Where do you see lots of earthquakes? Near the faults."
は日本語にはできないなーと思いました。
柳瀬尚紀さんあたりなら、「地震」と「自信」とかを使って訳してくれるのかな。
プレートな二人:
「君と上手くやっていく自信がなくなったよ」
「断層なら幾らでもあるのにね!」
とか?
Re:断層が一般的な常識になったころから普通なダジャレなのでしょうね (スコア:1)
> プレートな二人:
すばらしい翻訳 (+1)