アカウント名:
パスワード:
時事ネタ
日本人は英語のスペルや文法を気にしすぎって聞きます。漢字はちょっと間違って書いても理解できる。
英語圏の人はスペルや文法が間違えていても理解しています。
細部の間違いならなんとかなるけど、常に問題ないとは限らんぞ。
堕落だろうと墜落だろうとあ~る君にとっては大差なくとも、「飛行機が堕落」したり、「機長が墜落」したりしたら、聞いてる側は「??」という気分になる。
さらにヒドイ場合は違う意味の単語なのに、文法的には正しかったりすると、誤解の方が広まってしまうことも。「鮪を食べた」だろうと「鰆を食べた」だろうと、文法的には問題ないな。#「日本人はウサギ小屋に住んでる」というのも誤解なんだっけ?
英語のスペルでも似たような物。スペルチェックが聞く範囲なら問題ないけど、単語的には正しい場合は、スペルチェッカではどうにもならん。
英語で主語がないって文法の問題以前の問題。意味が変わってしまうので。
アメリカ人をメールでやり取りすると結構主語抜きあるけど?
リリースノートとかChangeLogとかも主語書かないよね
主語書かないとは思ったことないなあ。主語書かないんじゃなくて省略できるからしてるだけだと思うよ。
(We) Fixed memory leaks (that was occurring) under conditions x and y, (which was) reported by multiple users. (we) thanks (you) for reporting.
日本語の主語を特定しない文から逐語訳するから時制や態が狂うだけで、自明なら省略しても通じるし実際そうする。主語が書かれていない文という見方をすれば同じでも過程が逆で、日本語話者だと主体に含みを持たせる曖昧さを持ち込もうとして狂うんだろうな。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
あつくて寝られない時はhackしろ! 386BSD(98)はそうやってつくられましたよ? -- あるハッカー
covfefe (スコア:1)
時事ネタ
Re: (スコア:0)
日本人は英語のスペルや文法を気にしすぎって聞きます。
漢字はちょっと間違って書いても理解できる。
英語圏の人はスペルや文法が間違えていても理解しています。
お兄様、あなたは、墜落しました (スコア:0)
細部の間違いならなんとかなるけど、常に問題ないとは限らんぞ。
堕落だろうと墜落だろうとあ~る君にとっては大差なくとも、
「飛行機が堕落」したり、「機長が墜落」したりしたら、聞いてる側は「??」という気分になる。
さらにヒドイ場合は違う意味の単語なのに、文法的には正しかったりすると、誤解の方が広まってしまうことも。
「鮪を食べた」だろうと「鰆を食べた」だろうと、文法的には問題ないな。
#「日本人はウサギ小屋に住んでる」というのも誤解なんだっけ?
英語のスペルでも似たような物。スペルチェックが聞く範囲なら問題ないけど、
単語的には正しい場合は、スペルチェッカではどうにもならん。
Re: (スコア:0)
英語で主語がないって文法の問題以前の問題。
意味が変わってしまうので。
Re: (スコア:0)
アメリカ人をメールでやり取りすると結構主語抜きあるけど?
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
リリースノートとかChangeLogとかも主語書かないよね
主語書かないとは思ったことないなあ。
主語書かないんじゃなくて省略できるからしてるだけだと思うよ。
Re: (スコア:0)
Fix memory leak
とか書かれても命令すんなお前が直せよってなんない?
Re:お兄様、あなたは、墜落しました (スコア:1)
(We) Fixed memory leaks (that was occurring) under conditions x and y, (which was) reported by multiple users. (we) thanks (you) for reporting.
日本語の主語を特定しない文から逐語訳するから時制や態が狂うだけで、自明なら省略しても通じるし実際そうする。
主語が書かれていない文という見方をすれば同じでも過程が逆で、日本語話者だと主体に含みを持たせる曖昧さを持ち込もうとして狂うんだろうな。