アカウント名:
パスワード:
文法はまったく同じで、聞くところによると主語の「は」と「が」の違いなんていう、日本人でも説明不能
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
未知のハックに一心不乱に取り組んだ結果、私は自然の法則を変えてしまった -- あるハッカー
韓国語もないですね。 (スコア:1)
日本海側の大学では、フランス語とかドイツ語などをやめて、英語+(韓国語|中国語|ロシア語)みたいに絞っているところが増えてるみたいですね。
かつてソウルに行ったとき英語しかしゃべれなくて「なんで隣国なのに英語で喋らなき
Re:韓国語もないですね。 (スコア:0)
文法はまったく同じで、聞くところによると主語の「は」と「が」の違いなんていう、日本人でも説明不能
Re:韓国語もないですね。 (スコア:0)
韓国・朝鮮語は、日本語の漢字仮名交じりのように漢字ハングル交じりで表す事ができる(が、最近はハングル重視らしい)し、文法が同じなので、助詞や副詞を書き換えれば文章の翻訳も簡単です。
たとえば、日本語の「~です」に相当するのが「~ハムニダ」(動詞の後は「~ムニダ」)なんですが、
「ありがとう」=>「感謝(カムサ)です」=>「カムサハムニダ」
と言った具合。
#「ム」と書いてるのは「m」の音なので、
#「感謝」は日本語の「カンシャ」という読みにかなり近いですね。
「野球」、「簡単」、「高速道路」とかも読みはほとんど同じです。
そういうのとか、足は「タリ」だとか、
1が「ハナ」(日本語で「最初から」の意味で「はなから」と言う)だとかってのを知ると、
「あー、やっぱ隣の国だぁね」と改めて認識してしまいますね。
#でも、これ書いてる私はマスターしてないのでAC
#理論と実践は異なる。。。と(苦笑)
Re:韓国語もないですね。 (スコア:1)
「します」では?