アカウント名:
パスワード:
共同通信配信記事 [this.kiji.is]を今朝のローカル紙が一面トップ記事扱いで掲載していた。週末の連休の明けた月曜日の記事であることから割り引いて読べきだろうという用心は必要だが形式上は日本ソースっぽい扱いで記事になっている。
いつ、どこで、誰がが一切一切提示されていないとか凄い記事ですね。消息筋ですらない。
共同通信にはソース秘匿で中国国営そのままってのもあるので日本ソースの可能性は低そうな感じ。
複数の政府筋が17日
が「いつ」「誰」と当てはめ可能か。「どこで」はないけど。
特定の誰かの意向を慮った意思表示か観測気球の一種?でなければ暗黙の規定値は埋め草向けの低クォリティ文章。
副大臣や政務官と読み取るのが新聞の読み方。
…というように同一ページに小さな活字で※つきで注釈があればなあ。5年かもう少し前に各紙が(いまどき新聞読者は他にいないと)遠視老人用に右倣えして活字を大きくしたからそのときから廃止されたのかなあ。
だが、一番肝心な「どこ(の国)」かが不明。状況から見るとロシア、中国なんだろうけど、複数の政府筋に日本が含まれていなきゃ「複数」である意味は殆ど無い。
注意力の足りない人をあぶり出す巧妙な紙面ということで無駄な力を発揮。本分とは別の力が駄々漏れしていますね。そして真相にはたどり着けない。
この手の知識は、新聞記者が書いた本にあった。
曖昧そうに見える書き方にも一定の決まりがあるって話。
知らなくて口惜しかったというのもあるんですが、ちょっと立ち直って思うのは:「新聞記者が書いた本にあった」ところの「この手の知識」を機械的にフィルタにして一方から他方へとその逆の変換を繰り返し実行したら不動点に収束するかあるいは発散するのかということかな?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stay hungry, Stay foolish. -- Steven Paul Jobs
「ソースは海外メディア」と言い切れない部分も… (スコア:1)
共同通信配信記事 [this.kiji.is]を今朝のローカル紙が一面トップ記事扱いで掲載していた。
週末の連休の明けた月曜日の記事であることから割り引いて読べきだろうという用心は必要だが形式上は日本ソースっぽい扱いで記事になっている。
Re: (スコア:2)
いつ、どこで、誰がが一切一切提示されていないとか凄い記事ですね。消息筋ですらない。
共同通信にはソース秘匿で中国国営そのままってのもあるので日本ソースの可能性は低そうな感じ。
Re: (スコア:1)
が「いつ」「誰」と当てはめ可能か。「どこで」はないけど。
特定の誰かの意向を慮った意思表示か観測気球の一種?
でなければ暗黙の規定値は埋め草向けの低クォリティ文章。
Re: (スコア:2)
副大臣や政務官と読み取るのが新聞の読み方。
Re:「ソースは海外メディア」と言い切れない部分も… (スコア:1)
…というように同一ページに小さな活字で※つきで注釈があればなあ。
5年かもう少し前に各紙が(いまどき新聞読者は他にいないと)遠視老人用に
右倣えして活字を大きくしたからそのときから廃止されたのかなあ。
Re:「ソースは海外メディア」と言い切れない部分も… (スコア:2)
だが、一番肝心な「どこ(の国)」かが不明。
状況から見るとロシア、中国なんだろうけど、複数の政府筋に日本が含まれていなきゃ「複数」である意味は殆ど無い。
Re:「ソースは海外メディア」と言い切れない部分も… (スコア:1)
注意力の足りない人をあぶり出す巧妙な紙面ということで無駄な力を発揮。
本分とは別の力が駄々漏れしていますね。そして真相にはたどり着けない。
Re:「ソースは海外メディア」と言い切れない部分も… (スコア:2)
この手の知識は、新聞記者が書いた本にあった。
曖昧そうに見える書き方にも一定の決まりがあるって話。
Re:「ソースは海外メディア」と言い切れない部分も… (スコア:1)
知らなくて口惜しかったというのもあるんですが、ちょっと立ち直って思うのは:
「新聞記者が書いた本にあった」ところの「この手の知識」を機械的にフィルタにして一方から他方へとその逆の変換を繰り返し実行したら不動点に収束するかあるいは発散するのかということかな?