パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

インドのITエンジニアは本当に優秀なのか」記事へのコメント

  • 自分で仕様書書いてコーディングしてアプリを作れる,ってまでなら元々一握りではなかろーか。
    少なくとも授業だけでは使えるようになるわけないもんな。
    • by Anonymous Coward on 2018年05月28日 18時02分 (#3415387)

      優秀なインドのITエンジニアは沢山いる。
      しかも英語が使えるだけでも凄い(日本語限定話者の実感)。

      親コメント
      • by Anonymous Coward

        その英語ですら訛りが多く聞き取りずらいし、インド特有の用語が混じってるだけで理解不能、平気で上の人のメールや記録にもuとかmothafukとか使う、これじゃあ無理だわ

        • by Anonymous Coward

          ずらい

        • by Anonymous Coward

          ネイティブ英会話できる人が「何て言ってるかよく分かんねぇ」と苦労してましたね。
          ただ規格やらの用語はひと通り意味分かってたので説明は楽だった。

          メールで困るのはosiete(教えて)みたいなのが前後の単語と繋がって書かれてた時。
          直接話ししてようやく分かった時の脱力感たるや。。w

          • by poly (42427) on 2018年05月29日 6時17分 (#3415632) 日記

            これ思い出したw

            日本語が世界標準になったというの、「つなみ」とか「まんが」とかよくありますが、画面の輝度とかが場所によって異なる、という意味で「ムラ」というのがそうなってるみたい

            更には謎の複合語も発生しており、「この製品にはdemura回路がある」等と言う文を見たときは正直数分間意味がわからんかった
            https://twitter.com/takehiro_t/status/995329013487824897 [twitter.com]

            親コメント
            • by Anonymous Coward

              まあ、この辺は
              ・和製英語に悩む英語圏の人
              ・漢字が意味逆(そういうのがあると聞いた)で迷う中国語圏の人
              も同じかと。

        • by Anonymous Coward

          インド人の英語にケチつける前に日本語勉強しなおしたら

    • by Anonymous Coward

      そういう一握りの人がシリコンバレー等海外に出て仕事を得ていたからそう思われていただけの話でしょうね。
      「日本人は○○」なステレオタイプみたいなもので。

    • by Anonymous Coward

      大量の英語の仕様書をスラスラ読んでコーディング出来る人なら貴重な存在です(だからインドに外注する)

      • by ma_kon2 (9679) on 2018年05月28日 18時35分 (#3415409) 日記
        残念,スラスラは読めねえや…
        海外の掲示板とか書き込むことの方が多いので,
        おそらく,お綺麗な英語の公文書が作れなくなってると思う。
        でも略語は強くなったな。
        親コメント
        • by Anonymous Coward on 2018年05月29日 11時07分 (#3415759)

          少なくともインド人は
          "I am a Japanese general adult man."(私は日本のアダルトマン将軍だ)
          なんて変な英語でネイティブのコミュニティに乗り込んだりはしないんじゃ無いかな。

          親コメント
          • by nnnhhh (47970) on 2018年05月29日 12時25分 (#3415798) 日記

            そら単に英語しゃべれるからでしょ

            言語がイマイチでも乗り込んで主張するなんてのはインド人の方が得意なんじゃないの
            中国語のコミュニティに凄い中国語で乗り込むインド人とかたくさんいそうだ

            親コメント
          • by ma_kon2 (9679) on 2018年05月29日 14時03分 (#3415833) 日記
            Japanese general adult man.は酷すぎると思うが,
            語順の問題は,日本の教育が悪いせいだw
            修飾語は入れ子の大きい方から書いていけばだいたい間違えないのだけどね・・・
            または,forやofを付けるか。 自分が書くなら
            I'm an ordinary japanese (people).
            ぐらいかしら。
            もっとも japanese ordinaryだと日本の司教になるけど(ググル翻訳は日本人普通になるw)

            signalなんかは名詞なのか動詞なのか,なんて語順ファーストであることさえ分かってればヒアリングでもなんとかなる。
            親コメント
            • by ma_kon2 (9679) on 2018年05月29日 14時35分 (#3415849) 日記
              酷いが,全く通じないわけでもないことは付け加えておく。
              アダルトマン将軍で喜んでいいのは中学生まで
              ググル翻訳で"私は日本のアダルトマン将軍だ"にするには
              I'm a Japanese general, "ADULT MAN".とする必要があった。
              親コメント

アレゲは一日にしてならず -- アレゲ見習い

処理中...