パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

インドのITエンジニアは本当に優秀なのか」記事へのコメント

  • 自分で仕様書書いてコーディングしてアプリを作れる,ってまでなら元々一握りではなかろーか。
    少なくとも授業だけでは使えるようになるわけないもんな。
    • by Anonymous Coward

      大量の英語の仕様書をスラスラ読んでコーディング出来る人なら貴重な存在です(だからインドに外注する)

      • 残念,スラスラは読めねえや…
        海外の掲示板とか書き込むことの方が多いので,
        おそらく,お綺麗な英語の公文書が作れなくなってると思う。
        でも略語は強くなったな。
        • by Anonymous Coward

          少なくともインド人は
          "I am a Japanese general adult man."(私は日本のアダルトマン将軍だ)
          なんて変な英語でネイティブのコミュニティに乗り込んだりはしないんじゃ無いかな。

          • by ma_kon2 (9679) on 2018年05月29日 14時03分 (#3415833) 日記
            Japanese general adult man.は酷すぎると思うが,
            語順の問題は,日本の教育が悪いせいだw
            修飾語は入れ子の大きい方から書いていけばだいたい間違えないのだけどね・・・
            または,forやofを付けるか。 自分が書くなら
            I'm an ordinary japanese (people).
            ぐらいかしら。
            もっとも japanese ordinaryだと日本の司教になるけど(ググル翻訳は日本人普通になるw)

            signalなんかは名詞なのか動詞なのか,なんて語順ファーストであることさえ分かってればヒアリングでもなんとかなる。
            親コメント
            • by ma_kon2 (9679) on 2018年05月29日 14時35分 (#3415849) 日記
              酷いが,全く通じないわけでもないことは付け加えておく。
              アダルトマン将軍で喜んでいいのは中学生まで
              ググル翻訳で"私は日本のアダルトマン将軍だ"にするには
              I'm a Japanese general, "ADULT MAN".とする必要があった。
              親コメント

アレゲは一日にしてならず -- アレゲ見習い

処理中...