パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

Linux/Unixでのセキュアなプログラムの書き方」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward on 2003年06月21日 8時54分 (#342345)
    タレコみ文曰く:
    JFにて『Secure Programming for Linux and Unix HOWTO』を公開しました。
    こう書かれるとあたかも今まで公開していなかったかのような 印象を受けます。 しかし、 以前私がダウンロードして保存したJF一式の中には version 1.30, 9 February 2000 の Secure-Programs-HOWTO.html が含まれていました。 タイトルは微妙に変更されているようですが、 既に公開されていた同一文書のバージョンが上がっただけのように見えます。
    • by passer-by (13494) on 2003年06月21日 11時10分 (#342386) 日記
      『参考文献』より前の部分で比べて量は5倍近くに増えてるようですけど…。
      これを「同一文書のバージョンが上がっただけ」というのは、例えば Linux カーネルの 2.2→2.4 への変化を「バージョンが上がっただけ」と評するような物じゃないかしら。著者と訳者をがっかりさせてこういう情報を公開させるのを防ぎたい、というのならわからんでもない表現ですが…。

      # 「だけ」という部分に引っかかったので。

      親コメント
      • 訳者です。
        私が翻訳をする理由は、
          1 まずは自分の勉強のため(記述されている技術と翻訳技術)
          2 自分にとって役立ったなら、皆さんにも役立つかもしれない
          3 で、公開するとちょっとは有名になれて、感謝される
            # 私は、/.Jでもよくけなされ対象になっている中間管理職層
            # に属してますから、うれしいんだ、これが(笑)。
        です。
        したがって、一人でも「役に立った」とおっしゃる方がいれば、
        もうそれで十分報われてます。
        今回のドキュメントは、旧版も含めて今まで私が翻訳してきた
        ドキュメントの中で一番ボリュームがありかつ、内容も優れていたので、
        JF以外にも情報を流してみました。
        親コメント
      • あたかも「初めて公開された」かのように表現してるのが焦点だと思いますが。

        例えば Linux カーネルの 2.4 が公開されたときに、
        『~にて Linux カーネルが公開された。』
        とだけ書かれたらどうでしょう。
        • そういう事なんだろうとは思います。ただ、その指摘に留まらず (多分意図していないだろうと思うのだけど) 今回のリリースを軽く扱ってしまうような文章になってるのはどうかなという事で。例えば同じ内容で「同一訳者による ver.1.30 からの更新、分量は5倍くらいに充実」という感じにポジティブに評する事もできるだろうになぁと。

          新規翻訳がそれまでの数倍あれば、きっと訳者の感覚としては新規リリースの方が近いでしょう。その結果のタレコみ文だとしても理解できる気がするのです。

          どんな情報も意味はあるけど、無用に功労者ががっかりしそうな文章にするのはどうかなと。

          親コメント
          • > ただ、その指摘に留まらず (多分意図していないだろうと思うのだけど) 今回のリリ
            > ースを軽く扱ってしまうような文章になってるのはどうかなという事で。

            あなたが今回のリリースを重く扱っているからといって
            明確に重く扱う表現をしていない文章をすべて
            「軽く扱っている」として軽く扱うのはどうかと思う。

            そもそもリリースが重いか軽いかの問題ではなくて
            そのリリースを紹介する文章が
            新規リリース
            • こちらの表現が不十分だったかもしれません。

              あなたが今回のリリースを重く扱っているからといって
              明確に重く扱う表現をしていない文章をすべて
              「軽く扱っている」として軽く扱うのはどうかと思う。
              最初のコメント末尾に書きましたが、バージョンが上がった「だけ」という表現がどうかと思っただけで、これが例えば「バージョンが上がった物のように見える」とされていれば良かったのではないかという程度の指摘のつもりでした。

              で、論理展開の(1)(2)辺りまではわたしの主張に入っていると思いますが、(3)(4)まで明確に主張するつもりはありません。特に(3)に関しては「正しい」「間違っている」の二分法で考えるつもりは全くありませんし、従って(3)から(4)が主張できるとも思ってません。今までの文章に(3)(4)のニュアンスまで含まれてしまっていたらごめんなさい。

              親コメント
        • 結局、受け手の前知識の問題じゃないですか?

          Linux カーネルの例でしたら、私ならLinux カーネルは以前から
          開発されている事実や、バージョン番号の法則を知っていますから、
          「~にて Linux カーネル(の新しい通常バージョン)が公開された」と
          読み解きます。
          そういう背景を知らなかったり、そこまで関心を持っていなかった
          人は、確かに「今まで公開されていなかった」などと勘違いするかも
          しれません。
          しかし、誤解を防ぐための努力は必要でしょうが、いちいち気にして
          いたら、発信者がプレッシャーで情報を出せなくなってしまいかねません。

          発信者は「こうい
        • 以前のものがどういう扱いかわかりませんが、大幅に量が増えている(改訂されている)ようですし、それだけ変わっているのであれば、訳者の方が今回のバージョン(?)をご本人が納得のいく正式1版として出されたいというこ
      • 広告に含まれる嘘、多げさ、紛らわしさなどの問題は
        製品の良さで帳消しできる性質ではありませんよね

        今度のバージョンアップの変化の量が大きいからといって
        それがバージョンアップではなく新規登場かのように
        印象づけるような紹介の仕方は問題が
        • 広告に含まれる嘘、多げさ、紛らわしさなどの問題は 製品の良さで帳消しできる性質ではありませんよね
          批判が多いのは、タレコミがその意見に該当しないと判断している人が多数、と言うだけの話ですな。そもそもの「はじめて公開されたように見える」というのが主観的な文句だし。
          --
          親コメント
        • むしろドキュメント本文にも危機感を煽る等の目的で不適切な表現が入ってたりするのではないかという疑問が…。読むなら原文を読んだ方が安心かな?
          • 危機感を煽る等の目的のために大げさな表現を選ぶというのがタレコみ者の 特徴で、訳者とタレコみ者が同一人物であるということに目を向けると、 訳文は原文の上に個性的な色をつけているのではなかろうかと 疑われてしまっても仕方がないということでしょうか。 いずれにしましても原文にも目を通せば安心ということには賛成です。

私はプログラマです。1040 formに私の職業としてそう書いています -- Ken Thompson

処理中...