アカウント名:
パスワード:
パタリロで、タマネギ達が応募しようとしてた懸賞の当選発表が賞品の"発送"じゃなくて"発想"だったという話があったな
※抽選には色が付いているという意味
パタリロなら「当選者の発送は発表をもってかえさせて頂きます。」ってのがあったような
当選者へ商品の発送は発表をもってかえさせていただきます
とかじゃなかったっけ?少なくとも「当選者の発送」のごとく、失点を突ける表現ではなかったはず。
最後に「なお、商品の発送は発表をもってかえさせて頂きます。」だった気がする
暗誦していないくて悔しいけど、(#3447329)が正解なんじゃないかな?(#3447434)かもしれないが細部の漢字表記かかな表記かという差異はどっちもありえるので現物に頼るしかないと思っている。でもルビは振っていたかな?
『パタリロ!』では(#3447394)みたいに単語単位で引用符つきではなかった記憶。
// 「熊の木本線」みたいに何かがおこるかもしれない懸念も。
商品の「発送」は「発表」を以て代えさせて頂きます、じゃなかったっけ?
「商品の発送は当選者の発表を持って代えさせていただきます」ってやつでしたっけ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
長期的な見通しやビジョンはあえて持たないようにしてる -- Linus Torvalds
"はっそう"をもって代えさせていただきます (スコア:1)
パタリロで、タマネギ達が応募しようとしてた懸賞の当選発表が賞品の"発送"じゃなくて"発想"だったという話があったな
厳選な抽選の結果 (スコア:0)
※抽選には色が付いているという意味
Re: (スコア:0)
パタリロなら「当選者の発送は発表をもってかえさせて頂きます。」ってのがあったような
Re:"はっそう"をもって代えさせていただきます (スコア:1)
当選者へ商品の発送は発表をもってかえさせていただきます
とかじゃなかったっけ?
少なくとも「当選者の発送」のごとく、失点を突ける表現ではなかったはず。
Re: (スコア:0)
最後に「なお、商品の発送は発表をもってかえさせて頂きます。」だった気がする
Re:"はっそう"をもって代えさせていただきます (スコア:1)
暗誦していないくて悔しいけど、(#3447329)が正解なんじゃないかな?
(#3447434)かもしれないが細部の漢字表記かかな表記かという差異は
どっちもありえるので現物に頼るしかないと思っている。
でもルビは振っていたかな?
『パタリロ!』では(#3447394)みたいに単語単位で引用符つきではなかった記憶。
// 「熊の木本線」みたいに何かがおこるかもしれない懸念も。
Re: (スコア:0)
商品の「発送」は「発表」を以て代えさせて頂きます、じゃなかったっけ?
Re: (スコア:0)
「商品の発送は当選者の発表を持って代えさせていただきます」ってやつでしたっけ