アカウント名:
パスワード:
なぜgoogle翻訳? google翻訳は丁寧語で出力される傾向にあるように見える。
たとえばこれ?
"Just because you are a Westerner doesn't mean you are going to treated specially,"
「あなたが西洋人であるということだけはあなたが特別扱いされることを意味するわけではありません」
Justは強意で、一応google翻訳でも訳出されているけど、funnyな日本語になっているのできつく聞こえない。これは皮肉も入ってるからきつく受け止めるべきですよ。
自分だったらこう訳す。「ただ西洋人であるってだけで特別扱いされるわけない」
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日々是ハック也 -- あるハードコアバイナリアン
宿坊はそんなもの (スコア:5, 参考になる)
>「ここは修行の場所だ」「簡単な日本語ぐらい勉強してこい」「西洋人だから特別扱いされると思うな」
Googleさんの翻訳
「これは最終的には訓練の場です」
「食事や食事はすべて基本的なものになる」
「あなたが西洋人であるということだけはあなたが特別扱いされることを意味するわけではありません」
「誰もが何か特別な説明を得ることはありません」
宿坊は仏教体験の場で、料理は精進料理なので野菜が中心なのは当然ですし、
布団や枕で寝るのも当たり前です。
食事の時には講話があるし、
強制ではありませんが朝のお勤め(お経
Re:宿坊はそんなもの (スコア:5, 興味深い)
なぜgoogle翻訳? google翻訳は丁寧語で出力される傾向にあるように見える。
たとえばこれ?
"Just because you are a Westerner doesn't mean you are going to treated specially,"
「あなたが西洋人であるということだけはあなたが特別扱いされることを意味するわけではありません」
Justは強意で、一応google翻訳でも訳出されているけど、funnyな日本語になっているのできつく聞こえない。
これは皮肉も入ってるからきつく受け止めるべきですよ。
自分だったらこう訳す。
「ただ西洋人であるってだけで特別扱いされるわけない」