パスワードを忘れた? アカウント作成

日本は「高度なスキル持つ人材確保 最も難しい国」との報道」記事へのコメント

  • 最後の一行だけど、直訳なんだったら煽りでも何でもなく合ってるんじゃない?
    どっから煽りって話になってくるんだ?
    それともタレコミがNHKや調査会社をディスりたいだけ?

    • タレコミ人です。
      日本語で「最も○○」と言うとワーストワンの意味合いになるので、この手の表現は直訳ではなくもう少し気を回した訳にしても良かったんじゃないかと思いました。
      そうでもないのかな?

      • by Anonymous Coward

        どう訳せばいいということなのか書いてくれないと

        • 「最も○○な国」という言い方ではなく、あくまで「最大級の評価」ということを伝えたい。
          そして「確保が困難」自体が求人側の視点なので角度を変えて、
          「求人と求職のミスマッチが最大級」みたいに、評価値そのものの説明にすれば、ワーストワン感は前に出なくなる。
          #文字数が増えてしまう点と、趣旨がちょっと変わってしまう点は認める

私は悩みをリストアップし始めたが、そのあまりの長さにいやけがさし、何も考えないことにした。-- Robert C. Pike

処理中...