アカウント名:
パスワード:
そもそも現在の日本における「ハッカー」の用法は、日本固有の事情なんでしょうか?
Software Design 2001/8月号のp.3から始まるExodus [exodus.net]のCSO、Bill Hancock氏へのインタビュー記事では、「発言者自身が"Hacker"という言葉を使っている」
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
吾輩はリファレンスである。名前はまだ無い -- perlの中の人
つっこみ (スコア:1)
「ハッカー」は日本語として定着してると思いますので。
語源に忠実かどうか,の観点からは,他にもたくさん問題になりそうな単語はあるでしょう。英語で話す/書く/読む時に,日本語から英語に変換して扱うだけで十分な気がします。
-- LightSpeed-J
Re:つっこみ (スコア:1)
そもそも現在の日本における「ハッカー」の用法は、日本固有の事情なんでしょうか?
Software Design 2001/8月号のp.3から始まるExodus [exodus.net]のCSO、Bill Hancock氏へのインタビュー記事では、「発言者自身が"Hacker"という言葉を使っている」
Re:つっこみ (スコア:1)
中国語パソコン辞典の内の『日中パソコン辞典』によると、
ハッカー:闖入者
クラッカー:黒客
とあることから、中国では区別が付いているような気も。
日本語のわかる中国の人、どうでしょうか?
できれば、"黒"い"客"の意味も。
「(自分は)よくわからない似たように見えるものは一緒と」
いう思考停止を表しているのだと思ってます。