パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

SFマガジン2019年2月号は百合特集、発売前にすでに品薄状態に」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward

    至高のユリSF「たったひとつの冴えたやり方」ですが主人公コーティ・キャスCoati=ハナグマはポリガミーで有名ですがラクーナ(アライグマ)・シェルドン=アリス・シェルドンのその人だと考えていいでしょう。
    https://link.springer.com/content/pdf/bbm%3A978-1-137-28347-4%2F1.pdf [springer.com]
    > This move had been foreshadowed in a Tiptree tale called “The Only Neat Thing to Do” (Tiptree 1986c). In this late novella, an intrepid young explorer named Coati Cass finds her body inhabited by a sympathetic alien life form called Syllobene.

    • by Anonymous Coward

      > “Syllobene, my dear, whatever happens, remember we were great friends, and had adventures together, and saved each other’s lives. And if you do something bad to me, remember I know it isn’t really you, it’s just an accident because we’re so different. I … I’ve never had a friend I loved more, Syl. So good-bye, and remember it all with joy if you can.”

      浅倉久志訳
      > 「大好きなシロベーン、なにがあっても忘れないで--あたしたちが大の親友だったこと、それからいっしょに冒険をして、おたがいの命を助けた

      • by Anonymous Coward

        rememberが3回使われているから、一番大事なのは最後のremember it all with joy if you canであることはわかる。
        いつrememberするのか?というと、これはコーティがシルを道連れにする話だから、死ぬ瞬間のこと。
        it=I've never had a friend I loved moveだけど、もしできたら、ということは、もしできなかったら気持ち悪がられるかもしれないと思ってる。
        つまり「あたしのことを嫌いにならないで!」といったところ。

        • by Anonymous Coward on 2018年12月17日 23時19分 (#3535135)

          > “Syllobene, my dear, whatever happens, remember we were great friends, and had adventures together, and saved each other’s lives. And if you do something bad to me, remember I know it isn’t really you, it’s just an accident because we’re so different. I … I’ve never had a friend I loved more, Syl. So good-bye, and remember it all with joy if you can.”

          > 「大好きなシロベーン、なにがあっても忘れないで--あたしたちが大の親友だったこと、それからいっしょに冒険をして、おたがいの命を助けたことを。それから、これも忘れないで。もしあんたがこれからあたしになにかひどいことをしても、あたしはそれがほんとのあんたじゃないって知ってる。それはあたしたちふたりのちがいから生まれた、たんなる偶然の事故なんだから。あ……あたしね、あんたほど大好きな友だちはいなかったよ、シル。じゃ、さよなら、もしできたら、そのことをたのしい気持ちで思い出してね」

          浅倉訳は非常に素晴らしいのだが、「そのことをたのしい気持ちで思い出してね」ではなく「そのことをたのしい気持ちで覚えていてね」でなければならない。
          なぜならコーティが自分の気持ちをシルに伝えたのは「あ……あたしね、あんたほど大好きな友だちはいなかったよ、シル。」ここがはじめてだからである。

          親コメント

弘法筆を選ばず、アレゲはキーボードを選ぶ -- アレゲ研究家

処理中...