パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

日本人情報技術者のレベルは世界最低?」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward
    「最近の大学生は使えない」が既に定説になっていて
    肩身が狭いというか、悔しい思いをしている学生です(笑

    実際、これからこの業界に入ってくる学生には
    どんなことを勉強してくれば良いでしょうか?

    大学の授業そのものを変えるというの
    • by Anonymous Coward
      「大学(院)卒なのに使えない」っていうのは「即戦力にならない」っていう当たり前の事じゃないんだよね。
      即戦力が欲しけりゃ素直に業務経験のある中途採用に期待するし。
      勉強・研究してきた内容よりも、その過程(様々な問題を解決してきた経験)に関して一定レベル以上の期待をしています。

      どんな業種でも基本的には、
      「いついつまでに、これやっといて」
      っていう感じで仕事を与えられると思うんだけど、
      そこで問題が発生すると、期限に遅れない範囲で時間を費やして問題を解決しなければいけないわけで、、、
      どんなに要領が悪くても、

      1.やり方が判らなかったら資料を探す
      • by paprika (5024) on 2003年07月17日 16時54分 (#360874) 日記
        > 接客業(特にカウンタのある飲食店など)のバイトなんかやってると良いかも知れない。

        「ご注文は以上でよろしかったでしょうか?」
        「一万円からお預かりします。」
        親コメント
        • by kicchy (4711) on 2003年07月17日 19時02分 (#360967)
          >「ご注文は以上でよろしかったでしょうか?」

          確認されるのは初めてじゃーーーーー!
          まるで「前に確認をしたはずだけど聞いてなかったんか?ああ?」
          といわれてるみたいじゃーーーーーーーーーー!
          過去形にすれば丁寧に聞こえるとか間違った認識じゃーーーー

          「ご注文は以上でよろしいでしょうか?」

          >「一万円からお預かりします。」

          俺が渡すのは1万円だけじゃーーー!
          これ以上わたさーーーーん!!

          「一万円お預かりします」

          はぁはぁはぁ・・・・

          # と、皆脳内で思っているはずってことですよね?
          親コメント
        • 「お釣りのほうこちらなります。」
        • > 「ご注文は以上でよろしかったでしょうか?」
          これを東京で聞いたときは、京都出身の方なのかな~、なんて思っていました。
          • 京都でも使うというのは初耳でしたが、九州でも北海道でも言いますよ。過去形を使うのは丁寧な言い方なんです。英語のwill←→wouldとかとも心は一緒です。
            • >過去形を使うのは丁寧な言い方なんです。

              その通り一遍な認識が間違ってませんか?
              「~かった」という言い方は最近広がってきているように思います。
              が、私はかなり不快に感じています。

              >英語のwill←→wouldとかとも心は一緒です。

              この場合、日本語では丁寧であるとは聞き取れませんね。
              2回目以降に聞くときに初めて
              「一度伺っているのですが・・・」というニュアンスが伝わり
              「よろしかったでしょうか?」という言い方が丁寧になるのです。

              要は、敬語というのは相手を上げるときに使う言葉ですから
              相手の状況に応じて使い分けが必要ということです。
              親コメント
              • > その通り一遍な認識が間違ってませんか?

                通り一遍といえるほど一般的な認識だとは思っていませんでしたが、ということは同じ意見の人もそこそこいるということですね。そんなに変でしょうか。

                > 「~かった」という言い方は最近広がってきているように思います。
                > が、私はかなり不快に感じています。

                私がこの表現を初めて聞いたのは福岡でのことでした。ちょっと驚きましたが快く思いました。理由は後述。

                >英語のwill←→wouldとかとも心は一緒です。

                > この場合、日本語では丁寧であるとは聞き取れませんね。
                > 2回目以降に聞くときに初めて
                > 「
            • by Anonymous Coward
              蝦夷や熊襲がえらそうに日本語をカタるなよ!

ナニゲにアレゲなのは、ナニゲなアレゲ -- アレゲ研究家

処理中...