アカウント名:
パスワード:
ジャポニカ米「……」
♪ヤポ~ニカ~www ♪ヤッポニッカがっくしゅうちょ~wwwww
ジャポニカ学習帳「……(涙目)」
当然「ヤポニカ米」が本来なら正しい表記でしょうね。(ネットでも「ヤポニカ米なのか、ジャポニカ米なのか、どっちが正しいのか?」といった質問:が見受けられますね。)要するに英語からの借用語ならば「ジャポニカ米」で、学名なら 𝑂𝑟𝑦𝑧𝑎 𝑠𝑎𝑡𝑖𝑣𝑎 subspecies 𝑗𝑎𝑝𝑜𝑛𝑖𝑐𝑎 [ɔˈryː.za saˈtiː.wa sʊpˈspɛ.ki.eːs jaˈpɔ.nɪ.ka](オリーザ・サティーワ・スプスペキエース・ヤポニカ)ですので「(オリーザ属サティーワ種=アジアイネ属サティバ種)ヤポニカ亜種」ですから「ヤポニカ米」が正しいということになります。理屈の上ではそうなのですが、日本は「何でも米語読みのほうが正しい」とする文化なので、なかなか難しい問題です。 小学館から出ていた百科事典の名前が『ジャポニカ』。知識の宝庫の百科事典のタイトルの読みが間違っているなんて、シャレにもなりません…。 最近では学者でも …cus(…クス)を「…カス」とか読むようになっていて…。…nium(…ニウム)を「…ニアム」と読む「学者」も増えてきていますね。 英語読みだと自覚しているのなら構わないのですが、解説で「ラテン語では…」のように書かれたり、学界の論文やテレビのニュースなどで「ラテン語の学名」と称して英語読みのカタカナが表示されるのは何ともはや…。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者
Japonicus の読みは「ジャポニクス」ではなくて「ヤポニクス」だと思う… (スコア:4, 参考になる)
Re: (スコア:0)
ジャポニカ米「……」
♪ヤポ~ニカ~www
♪ヤッポニッカがっくしゅうちょ~wwwww
ジャポニカ学習帳「……(涙目)」
Re:Japonicus の読みは「ジャポニクス」ではなくて「ヤポニクス」だと思う… (スコア:2)
ジャポニカ米「……」
当然「ヤポニカ米」が本来なら正しい表記でしょうね。(ネットでも「ヤポニカ米なのか、ジャポニカ米なのか、どっちが正しいのか?」といった質問:が見受けられますね。)要するに英語からの借用語ならば「ジャポニカ米」で、学名なら 𝑂𝑟𝑦𝑧𝑎 𝑠𝑎𝑡𝑖𝑣𝑎 subspecies 𝑗𝑎𝑝𝑜𝑛𝑖𝑐𝑎 [ɔˈryː.za saˈtiː.wa sʊpˈspɛ.ki.eːs jaˈpɔ.nɪ.ka](オリーザ・サティーワ・スプスペキエース・ヤポニカ)ですので「(オリーザ属サティーワ種=アジアイネ属サティバ種)ヤポニカ亜種」ですから「ヤポニカ米」が正しいということになります。理屈の上ではそうなのですが、日本は「何でも米語読みのほうが正しい」とする文化なので、なかなか難しい問題です。
小学館から出ていた百科事典の名前が『ジャポニカ』。知識の宝庫の百科事典のタイトルの読みが間違っているなんて、シャレにもなりません…。
最近では学者でも …cus(…クス)を「…カス」とか読むようになっていて…。…nium(…ニウム)を「…ニアム」と読む「学者」も増えてきていますね。
英語読みだと自覚しているのなら構わないのですが、解説で「ラテン語では…」のように書かれたり、学界の論文やテレビのニュースなどで「ラテン語の学名」と称して英語読みのカタカナが表示されるのは何ともはや…。