パスワードを忘れた? アカウント作成

「GAME OVER」は和製英語なのか」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward on 2020年02月11日 12時06分 (#3760080)

    "Game Over"だと文としておかしいように見えるのは確かなのだが、
    日本語の新聞・ニュースの見出しでも、完全な文になっているケースは稀であるように
    英語の新聞・ニュースの見出しにおいても、be動詞を省略するなどして
    簡潔にするのは日常的に見られる表現である。

    「"Game Over"が英語としておかしい」という主張をすると、
    英語の新聞・ニュースを読まない人だとバレてしまうのだ。

    ここに返信
    • by Anonymous Coward

      英語自体が発音と表記が単語によって異なる欠陥言語だから
      日本語の漢字も大概だが

      • by Anonymous Coward

        「発音と表記が単語によって異なる欠陥言語」の例

        こんにちは
        はらっぱ

        • by Anonymous Coward

          「ちんこ」と「ちんぽ」の「ん」は違う発音

    • by Anonymous Coward

      「日本語の新聞・ニュースの見出し」では、
      「この様な省略では意味が逆になってしまう。文字数を減らすにしても、こうすべきだった」等と批判される事は多いですが、
      英語圏でも「意味が変わってしまうような不味い省略」ってあるんですかね?

物事のやり方は一つではない -- Perlな人

処理中...