アカウント名:
パスワード:
EP-Wing変換とかだとUnicodeからShift_JISと外字への変換は日常茶飯事。フォントを画像化して外字にすればいいだけだから割と簡単。目安としては中国語・タイ語・韓国語の辞書でも全部外字領域に収まるくらいだから余裕(検索はできない)。
それに比べて既存の外字を全部マッピングしないといけないUnicode移行は難易度高いねぇ。字形から判断して該当文字を検索するツールでもあるのかな。正直、外字をわざわざ使ってるシステムをわざわざ移行なんて無理ゲーな気がする。余裕がないから未だに外字を使ってるわけだし。
マッピング表を作る作業だけなので、無理ゲーってほどでもない気がするが。正しくマッピングするのは手間はかかるが、データ変換の実装自体は単純では。
むしろ大変なのは、いまだに外字を使っているようなレガシーシステム自体のリプレースだよなあ(遠い目)。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
計算機科学者とは、壊れていないものを修理する人々のことである
UnicodeからShift_JISと外字への移行 (スコア:0)
EP-Wing変換とかだとUnicodeからShift_JISと外字への変換は日常茶飯事。
フォントを画像化して外字にすればいいだけだから割と簡単。
目安としては中国語・タイ語・韓国語の辞書でも全部外字領域に収まるくらいだから余裕(検索はできない)。
それに比べて既存の外字を全部マッピングしないといけないUnicode移行は難易度高いねぇ。
字形から判断して該当文字を検索するツールでもあるのかな。
正直、外字をわざわざ使ってるシステムをわざわざ移行なんて無理ゲーな気がする。
余裕がないから未だに外字を使ってるわけだし。
Re: (スコア:0)
マッピング表を作る作業だけなので、無理ゲーってほどでもない気がするが。
正しくマッピングするのは手間はかかるが、データ変換の実装自体は単純では。
むしろ大変なのは、いまだに外字を使っているようなレガシーシステム自体のリプレースだよなあ(遠い目)。