アカウント名:
パスワード:
クラスターでオーバーシュートなロックダウンってか。ルー大柴かよっ
#横文字使う意味がまったく解らん
専門家たちが横文字使いまくる理由はなんとなく分かる。普段は英語の論文を読み漁ったり、国際会議で英語で議論しまくったりしてるから、いざ日本語で会見しろって言われても名詞が日本語で出てこないのだろう。そういう人(専門家)いっぱい心当たりが居る。あと日本語訳が定まっていない名詞もちらほら。官僚や政治家たちが横文字使いまくるのは、所詮専門家たちの受け売りだから?自分が話した内容、本当に理解してる?
# 欧米の概念に対する日本語訳をたくさん作ってくれた過去の偉人たちに感謝
明治時代は、国語も漢文も古文も、日本や中国の歴史や神話もわかる、一人で文学者・歴史学者・宗教学者全部兼ねてるような人で、さらに欧米の言語や自然科学までわかる人が、外来語の日本語訳を考えてたんだよな
ところが、いまは理系の特定分野の専門家が日本語訳をやってるのだが、まともな訳を考え付かず、微妙な日本語になったり、英語をカタカナ化してそのまま使ってる
中国は専門用語とかも比較的自国語に訳してるので、明治時代に日本人が訳したのを中国が取り入れたの逆で、現代の中国人が訳したのを日本が取り入れるほうがいいのでは?
元素記号とかすごいよな
なんかいいのがあれば取り入れてもいいんじゃないの現状まだ接する機会があまりないけど
優性/劣性(遺伝)は顕性/潜性に置き換えることになっていて、これは現代中国語から。
もっと早ければメタルギアもあんな事にならずに済んだのに・・・。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲは一日にしてならず -- アレゲ見習い
ルー語 (スコア:5, おもしろおかしい)
クラスターでオーバーシュートなロックダウンってか。ルー大柴かよっ
#横文字使う意味がまったく解らん
Re: (スコア:4, 参考になる)
専門家たちが横文字使いまくる理由はなんとなく分かる。
普段は英語の論文を読み漁ったり、国際会議で英語で議論しまくったりしてるから、いざ日本語で会見しろって言われても名詞が日本語で出てこないのだろう。そういう人(専門家)いっぱい心当たりが居る。あと日本語訳が定まっていない名詞もちらほら。
官僚や政治家たちが横文字使いまくるのは、所詮専門家たちの受け売りだから?自分が話した内容、本当に理解してる?
# 欧米の概念に対する日本語訳をたくさん作ってくれた過去の偉人たちに感謝
Re:ルー語 (スコア:0)
明治時代は、国語も漢文も古文も、日本や中国の歴史や神話もわかる、一人で文学者・歴史学者・宗教学者全部兼ねてるような人で、
さらに欧米の言語や自然科学までわかる人が、外来語の日本語訳を考えてたんだよな
ところが、いまは理系の特定分野の専門家が日本語訳をやってるのだが、
まともな訳を考え付かず、微妙な日本語になったり、英語をカタカナ化してそのまま使ってる
中国は専門用語とかも比較的自国語に訳してるので、
明治時代に日本人が訳したのを中国が取り入れたの逆で、
現代の中国人が訳したのを日本が取り入れるほうがいいのでは?
Re:ルー語 (スコア:2)
元素記号とかすごいよな
なんかいいのがあれば取り入れてもいいんじゃないの
現状まだ接する機会があまりないけど
Re: (スコア:0)
優性/劣性(遺伝)は顕性/潜性に置き換えることになっていて、これは現代中国語から。
Re: (スコア:0)
もっと早ければメタルギアもあんな事にならずに済んだのに・・・。