パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

インタビュー ウィズ ブルース=スターリング (6)」記事へのコメント

  • 「cat's pajamas」で「最高のもの(人)」のような意味があるそうです。「respected」の類義語としてあげられてました。

    http://thesaurus.reference.com/search?q=pajamas
    • あー、そこがスラングだったんですね。スラングがファックしたら、
      もうついていけんぞな。
      「ちょー最高」とか訳すしかないのかな。ださ。

      ところで、こんなの見つけました。猫パジャマ載ってますねぇ。
      http://www.peevish.co.uk/slang/index.htm [peevish.co.uk]
      • 実は前に眺めてたときに目に留まって調べてたのですが、fuckin'とか挟まれると、なんだかものすごい意味がありそうに見えますよね。 ...あの部分って、ひょっとして投げやりな言い方だったりするんですかね?

        このスラング辞典いいですね。いただき。
        • by halo (12510) on 2003年08月15日 2時00分 (#379242) 日記
          映画を見てたりすると、文章の単語いちいち全部に"fuckin'"つけて喋るシーンがありますね。これはまあ全部「くそったれの」とか当てておくとうまくはまると思います。投げやりなパターン。

          単に「すごい」とか「ちょー」を意味するだけの"fuckin'"もある気がします。今回のは基本的にこっちじゃないかと。

          ただ、なにせ猫につながってますから、「そんじょそこらの猫パジャマじゃなくて、さかりのついた猫パジャマ」なくらい最高と言いたいんだと思うんですが、原文のスピードとかインパクトとか残して訳せないっす。
          親コメント

計算機科学者とは、壊れていないものを修理する人々のことである

処理中...