パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

米Palm社が「palmOne」へ社名変更」記事へのコメント

  • ワールドワイドにはマーケティング的に先細りになるイメージがあるような気がしてならないんですが、気のせいでしょうか?

    例:RealOne [google.co.jp]
      Sun ONE [google.co.jp]
    • by Anonymous Coward on 2003年08月20日 12時31分 (#382075)
      そもそもお尻にOneがつくというのは
      英語圏の人にとって語感的にどうなんでしょうか。
      例えば頭やお尻に「X」がつくとなんだかかっこよさゲなのは
      英語圏でも日本でも同じようなんですが。

      教えて下さい。>英語圏の人
      親コメント
      • 一応かっこよさげではある、と思う<One付け。
        ただし、"The One" とか The Matrix (メイトリックス) とか咄嗟に思う奴はいないでしょう@英語圏。
        なんか商品名っぽい感じになると思う。Real One とかもあるし。 英語的には、固有名詞とか会社名はシンプルで、普段着な言葉を頭文字だけ大文字にしたり、語尾を変えて使うってのが粋なので、Oneとか余計なもの(-1)という感じです。
        # Redundant の訳なので誤用だけど

        なんか意味的に通じないし、Apple => りんご、Microsoft => 小さいソフト、palmOne => ?
        英語圏の方々は「パルモーン」で対抗して下さい。

        親コメント
      • ピタゴラス学派の影響で、欧米では「1」という数字に「完全な」などの肯定的な意味があります。

        # The one = God の意味で使われることも
        • THE ONE [eigafan.com]」という映画もありましたな。125個のパラレルワールドに125人のジェット・リーがいて、そのうちのひとりが全員を倒して力を吸収し頂点を目指すというトンデモSF映画。このタイトルも「唯一の」や「完全な」に引っかけてます。劇中ではジェット・リーが「I will be THE ONE!(超訳:おいら一等賞になるべさ!)」と叫びますし。

          #しかしこの映画のジェット・リーよりも、「キス・オブ・ザ・ドラゴン」のジェット・リーの方が俄然強そうなんだよなあ…。CGは使いどころを誤るとひどく安っぽくなるという好例かと。
          親コメント
          • カンフーアクション俳優のバトルは、相手もそれなりに(武道家として)実力の
            ある人じゃないと冴えませんな。下手なほうにレベル合わせないといけないし。
            特にへたくそなほうが主人公だったり格上だったりすると
            拮抗するだけじゃなくて負けなくちゃいけないんだから目も当てられん

            #わんすあぽんなたいむいんちゃいなでも見とけ
        • MATRIX でも、救世主 = The One だったような。

          #ナンバーワンかつオンリーワン。
        • そーゆー人間には絶対達成できない類の完全性を
          希求するような名前をつけるから、名前負けして
          先細るわけですねー。
        • 「1」を示す意味で使われる"one"は名詞、"the one"で使われるときは代名詞で「あのひと」。両者はまったく意味が違います。"the one"には「神」というような意味はありません。前後の文脈から「あのお方」が「神」とわかる時にだけ通じる表現でしょう。

192.168.0.1は、私が使っている IPアドレスですので勝手に使わないでください --- ある通りすがり

処理中...