アカウント名:
パスワード:
このコメントを思い出した。https://srad.jp/comment/2021166 [srad.jp]
ところで、プレスリリースで普通に「踏み台」って使われているのに驚いたけど(いつの間にか標準的な用語になったんでしたっけ)、「踏み台」でなく単に「踏む」と表現するタレコミ人のセンスにも軽く驚き。言葉はこうやって変わっていくのか。
踏み台や足掛かりは日本語として普通に使っていいんじゃないでしょうかね。変わったというほど変わったのかどうかは各人で決めていただければ。
「人を踏み台にする」:他人に配慮せず利己的に目標達成を目指すこととかいうのが慣用句として使われるから、何となく意味が伝わりやすいような気がしますね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人は巨人ファンでA型で眼鏡をかけている -- あるハッカー
>サーバーが踏まれた (スコア:4, 興味深い)
このコメントを思い出した。
https://srad.jp/comment/2021166 [srad.jp]
ところで、プレスリリースで普通に「踏み台」って使われているのに驚いたけど(いつの間にか標準的な用語になったんでしたっけ)、
「踏み台」でなく単に「踏む」と表現するタレコミ人のセンスにも軽く驚き。
言葉はこうやって変わっていくのか。
Re: (スコア:0)
踏み台や足掛かりは日本語として普通に使っていいんじゃないでしょうかね。
変わったというほど変わったのかどうかは各人で決めていただければ。
「人を踏み台にする」 (スコア:3, 参考になる)
「人を踏み台にする」:他人に配慮せず利己的に目標達成を目指すこと
とかいうのが慣用句として使われるから、何となく意味が伝わりやすいような気がしますね。